最近中文字幕完整版高清,宅男宅女精品国产av天堂,亚洲欧美日韩综合一区二区,最新色国产精品精品视频,中文字幕日韩欧美就去鲁

首頁 > 范文大全 > 導(dǎo)游詞 > 北京導(dǎo)游詞 > 北京的英文導(dǎo)游詞

北京的英文導(dǎo)游詞

發(fā)布時間:2020-03-19

北京的英文導(dǎo)游詞

  導(dǎo)游詞通過語言藝術(shù)和技巧,給游客勾畫出一幅幅立體的圖畫,構(gòu)成生動的視覺形象,把旅游者引入一種特定的意境,從而達到陶冶情操的目的。下面是關(guān)于北京的英文導(dǎo)游詞,分享給大家欣賞。謝謝支持。

  萬里長城英文導(dǎo)游詞

  The Great Wall, like the Pyramids of Egypt, the Taj Mahal(1) in India and the Hanging Garden of Babylon(2), is one of the great wonders of the world. Starting out in the east on the banks of the Yalu River in Liaoning Province, the Wall stretches westwards for 12,700 kilometers to Jiayuguan in the Gobi desert, thus known as the Ten Thousand Li Wall in China. The Wall climbs up and down, twists and turns along the ridges of the Yanshan and Yinshan Mountain Chains through five provinces-Liaoning, Hebei, Shanxi, Shaanxi, and Gansu--and two autonomous regions--Ningxia and Inner Mongolia, binding the northern China together.

  Historical records trace the construction of the origin of the Wall to defensive fortification back to the year 656 B.C. during the reign of King Cheng of the States of Chu. Its construction continued throughout the Warring States period in the fifth Century B.C. when ducal states Yan, Zhao, Wei, and Qin were frequently plundered by the nomadic peoples living north of the Yinshan and Yanshan mountain ranges. Walls, then, were built separately by these ducal states to ward off such harassments. Later in 221 B.C., when Qin conquered the other states and unified China, Emperor Qinshihuang ordered the connection of these individual walls and further extensions to form the basis of the present great wall. As a matter of fact, a separate outer wall was constructed north of the Yinshan range in the Han Dynasty(206 BC--1644 BC.), which went to ruin through years of neglect. In the many intervening centuries, succeeding dynasties rebuilt parts of the Wall. The most extensive reinforcements and renovations were carried out in the Ming Dynasty (1368--1644) when altogether 18 lengthy stretches were reinforced with bricks and rocks. it is mostly the Ming Dynasty Wall that visitors see today. The Great Wall is divided into two sections, the east and west, with Shanxi Province as the dividing line. The west part is a rammed earth construction, about 5.3 meters high on average. In the eastern part, the core of the Wall is rammed earth as well, but the outer shell is reinforced with bricks and rocks. The most imposing and best preserved sections of the Great Wall are at Badaling and Mutianyu, not far from Beijing and both are open to visitors. The Wall of those sections is 7.8 meters high and 6.5 meters wide at its base, narrowing to 5.8 meters on the ramparts, wide enough for five horses to gallop abreast. There are ramparts, embrasures, peep-holes and apertures for archers on the top, besides gutters with gargoyles to drain rain-water off the parapet walk. Two-storied watch-towers are built at approximately 400-meters internals. The top stories of the watch-tower were designed for observing enemy movements, while the first was used for storing grain, fodder, military equipment and gunpowder as well as for quartering garrison soldiers. The highest watch-tower at Badaling standing on a hill-top, is reached only after a steep climb, like "climbing a ladder to heaven". The view from the top is rewarding, hoverer. The Wall follows the contour of mountains that rise one behind the other until they finally fade and merge with distant haze. A signal system formerly existed that served to communicate military information to the dynastic capital. This consisted of beacon towers on the Wall itself and on mountain tops within sight of the Wall. At the approach of enemy troops, smoke signals gave the alarm from the beacon towers in the daytime and bonfire did this at night.

  Emergency signals could be relayed to the capital from distant places within a few hour long before the invention of anything like modern communications. There stand 14 major passes (Guan, in Chinese) at places of strategic importance along the Great Wall, the most important being Shanghaiguan and Jiayuguan. Yet the most impressive one is Juyongguan, about 50 kilometers northwest of Beijing. Known as "Tian Xia Di YI Guan" (The First Pass Under Heaven), Shanghaiguan Pass is situated between two sheer cliffs forming a neck connecting north China with the northeast. It had been, therefore, a key junction contested by all strategists and many famous battles were fought here. It was the gate of Shanghaiguan that the Ming general Wu Sangui opened to the Manchu army to suppress the peasant rebellion led by Li Zicheng and so surrendered the whole Ming empire to the Manchus, leading to the foundation of the Qing Dynasty. (1644-1911) Jiayuguan Pass was not so much as the "Strategic pass Under the Heaven" as an important communication center in Chinese history. Cleft between the snow-capped Qilian Mountains and the rolling Mazong Mountains, it was on the ancient Silk Road. Zhang Qian, the first envoy of Emperor Wu Di of the Western Han dynasty (206 B.C-24 A.D), crossed it on his journey to the western regions. Later, silk flowed to the west through this pass too. The gate-tower of Jiayuguan is an attractive building of excellent workmanship. It has an inner city and an outer city, the former square in shape and surrounded by a wall 11.7 meters high and 730 meters in circumference. It has two gates, an eastern one and a western one. On each gate sits a tower facing each other. the four corners of the wall are occupied by four watch towers, one for each. Juyongguan, a gateway to ancient Beijing from Inner Mongolia, was built in a 15-kilometer long ravine flanked by mountains. The cavalrymen of Genghis Khan swept through it in the 13th century. At the center of the pass is a white marble platform named the Cloud terrace, which was called the Crossing-Street Dagoba, since its narrow arch spanned the main street of the pass and on the top of the terrace there used to be three stone dagobas, built in the Yuan Daynasty(1206-1368). At the bottom of the terrace is a half-octagonal arch gateway, interesting for its wealth of detail: it is decorated with splendid images of Buddha and four celestial guardians carved on the walls. The vividness of their expressions is matched by the exquisite workmanship. such grandiose relics works, with several stones pieced together, are rarely seen in ancient Chinese carving. The gate jambs bear a multi-lingual Buddhist sutra, carved some 600 years ago in Sanskrit(3), Tibetan, Mongolian, Uigur(4), Han Chinese and the language of Western Xia. Undoubtedly, they are valuable to the study of Buddhism and ancient languages. As a cultural heritage, the Wall belongs not only to China but to the world. The Venice charter says: "Historical and cultural architecture not only includes the individual architectural works, but also the urban or rural environment that witnessed certain civilizations, significant social developments or historical events." The Great Wall is the largest of such historical and cultural architecture, and that is why it continues to be so attractive to people all over the world. In 1987, the Wall was listed by UNESCO as a world cultural heritage site.

  頤和園英文導(dǎo)游辭

  The tour will take 4-6 hours. The route is as follows:

  Out side the East Gate-side the East Gate –in front of the Hall of benevolence and Longevity- in front of Garden of Virtuous Harmony-in front of the Grand Theater Building- a lakeside walk from the Garden of Virtuous Harmony to the Hall o Jade Ripples- in front of the o Jade Ripples- in front of the Yiyunguan (Chamber of Mortal Being)-Hall of happiness and longevity- in front of the Yaoyue (Chamber of Mortal Beings)-Hall of Happiness and Longevity-in front of the Yaoyue(Inviting the Moon ) Gate of the Long Corridor- strolling along the Long Corridor- visiting an exhibition of cultural relics- in front of the Hall of Dispelling Clouds- inside the Hall of Dispelling Clouds- atop the Tower of Buddhist Incense- on a hilltop leading from the back door of the Tower of Buddhist Incense- on a hilltop leading from the back door of the Tower of Buddhist Incense- inside the Garden of Harmonious Interest –outside the south gate to Suzhou Shopping Street- atop the stone bridge inside the Suzhou shopping street –on the road from the south gate of suzhou shopping street- on the road form the south gate of suzhou shopping street to the marble boat- in front of the ruins of the Garden of complete spring –along the lakeside by the marble boat-boating on the Kunming Lake-leaving out through the East Gate.

  (Out side the east gate)

  Ladies and Gentlemen: Welcome to the Summer Palace. (After the self-introduction of the guide -interpreter) I hope this will be an interesting and enjoyable day for you .

  During our tour, you will be introduced to time honored historical and cultural traditions, as well as picturesque views and landscapes.

  The construction of the Summer Palace first started in 1750. At that time, the Qing Dynasty was in its heyday and China was a powerful Asian country with vast territories. The monarch in power then was Emperor Qianlong. With supreme power and large sums of money, he summoned skillful and ingenious artisans from all over the country to carry out this construction work in honor of his mother `s birthday. After 15 years and one seventh of the nation` s annual revenue spent, the Garden of Clear Ripples was completed and served as a testimony to China` s scientific and technological achievements. In 1860, this vast royal garden was burnt down along with the Yuanming Yuan (Garden of Perfection and Brightness) by Angol-French allied forces. In 1888, Empress Dowager Cixi reconstructed the garden on the same site and renamed it the Garden of Nurtured Harmony (Summer Palace). Characterized by its vast scope and rich cultural embodiments, the Summer Palace has become one of the most famous tourist sites in the world.

  This is the main entrance to the Summer Palace-the East Gate On top of the eaves of the door there is a plaque bearing a Chinese inscription which means “Garden of Nurtured Harmony” , whose calligrapher was Emperor Guangxu. The gate that you are now entering was used exclusively by the emperor, the empress and the queer mother. All others used the side doors.

  (Inside the East Gate)

  the Summer Palace can be divided into two parts: Longevity Hill and Kunming Lake .The whole garden covers an area of 290 hectares, of whih three- fourths consists of a lake and rivers .This imperial garden features 3,000 room-units and covers an expanse of 70,000 square meters with more than 100 picturesque spots of interest. The layout of the Summer Palace includes three groups of architectures: palaces where the emperor attended to state affairs, resting palaces of the emperor and empress, and sightseeing areas. Entering the East Gate we will come the the office quarters. Entering the East gate we will come to the office quarters. The annex halls on both sides were used for officials on duty.

  This is the Gate of Benevolence and Longevity. Above the door there is a plaque bearing the same name in both Chinese and Manchurian characters. The gigantic rock in the foreground is known as Taihu rock, or eroded limestone, quarried in Jiangsu Province and placed here to decorated the garden.

  北京旅游景點天安門英文導(dǎo)游詞

  Tian’anmen Rostrum

  Tian’anmen( the Gate of Heavenly Peace), is located in the center of Beijing. It was first built in 1417 and named Chengtianmen( the Gate of Heavenly Succession). At the end of the Ming Dynasty, it was seriously damaged by war. When it was rebuilt under the Qing in 1651, it was renamed Tian’anmen, and served as the main entrance to the Imperial City, the administrative and residential quarters for court officials and retainers. The southern sections of the Imperial City wall still stand on both sides of the Gate. The tower at the top of the gate is nine-room wide and five –room deep. According to the Book of Changes, the two numbers nine and five, when combined, symbolize the supreme status of a sovereign.During the Ming and Qing dynasties, Tian’anmen was the place where state ceremonies took place. The most important one of them was the issuing of imperial edicts, which followed these steps:

  1) The Minister of Rites would receive the edict in Taihedian( Hall of Supreme Harmony), where the Emperor was holding his court. The minister would then carry the decree on a yunpan( tray of cloud), and withdraw from the hall via Taihemen( Gate of supreme Harmony)

  2) The Minister would put the tray in a miniature longting( dragon pavilion). Beneath a yellow umbrella and carry it via Wumen( Meridian Gate), to Tian’anmen Gate tower.

  3) A courtier would be invested to proclaim the edict. The civil and military officials lining both sides of the gateway beneath the tower would prostrate themselves in the direction of the emperor in waiting for the decree to the proclaimed.

  4) The courtier would then put the edict in a phoenix-shaped wooden box and lower it from the tower by means of a silk cord. The document would finally be carried in a similar tray of cloud under a yellow umbrella to the Ministry of Rites.

  5) The edict, copied on yellow paper, would be made known to the whole country.

  Such a process was historically recorded as “ Imperial Edict Issued by Golden Phoenix”.During the Ming and Qing dynasties Tian’anmen was the most important passage. It was this gate that the Emperor and his retinue would go through on their way to the altars for ritual and religious activities.

  On the Westside of Tian’anmen stands ZhongshanPark( Dr. Sun Yat-sen’s Park), and on the east side, the Working People’s Cultural Palave. The Park was formerly called Shejitan( Altar of Land and Grain), built in 1420 for offering sacrificial items to the God of Land. It was opened to the public as a park in 1914 and its name was changed in 1928 to the present one in memory of the great pioneer of the Chinese Democratic Revolution.The Working People’s Cultural Palace used to be Taimiao( the Supreme Ancestral Temple), where tablets of the deceased dynastic rulers were kept.

  The stream in front of Tian’anmen is called Waijinshuihe( Outer Golden River),with seven marble bridges spanning over it . Of these seven bridges,historical records say the middle one was for the exclusive use of the emperor and was accordingly called Yuluqiao( Imperial Bridge). The bridges flanking it on either side were meant for the members of the royal family and were therefore called Wanggongqiao( Royal’s Bridges). Farther away on each side of the two were bridges for officials ranking above the third order and were named Pinjiqiao( ministerial Bridges). The remaining two bridges were for the use by the retinue below the third order and wre called Gongshengqiao( common Bridges). They anr the one in front of the Supreme Ancestral Temple to the east and the one in front of the Altar of land and Grain to the west.

  The two stone lions by the Gate of Tian’anmen, one on each side were meant as sentries. They gaze toward the middle axis, guarding the emperor’s walkway. In front of the gate stands a pair of marble columns called Huabiao. They are elaborately cut in bas-relief following the pattern of a legendary dragon. Behind the gate stands another pair of similar columns. The story of Huabiao may be traced to a couple of sources. One of the versions accredits its invention to one of the Chinese sage kings named Yao, who was said to have set up a wooden pillar in order to allow the ordinary people to expose evil-doers, hence it was originally called a slander pillar. Later it ws reduced to a signpost, and now it serves as an ornament.

北京的英文導(dǎo)游詞 相關(guān)內(nèi)容:
  • 關(guān)于北京的英文導(dǎo)游詞

    導(dǎo)游詞是導(dǎo)游人員引導(dǎo)游客觀光游覽時的講解詞,是導(dǎo)游員同游客交流思想,向游客傳播文化知識的工具。而英語是國際指定的官方語言(作為母語),也是世界上使用最廣泛的語言,因此小編特意整理的北京英文導(dǎo)游詞精選,歡迎閱讀!北京英文導(dǎo)游詞...

  • 北京導(dǎo)游詞300字十二篇

    尊敬的各位游客:現(xiàn)在我們來到的是長廊,你看它多美呀!紅漆的欄桿,綠漆的柱子一眼望不到頭,這條長廊有700多米長,分成273間。每一間的橫檻上都有五彩的畫,畫著人物、花草、風(fēng)景,幾千幅畫沒有哪兩幅是相同的。...

  • 北京導(dǎo)游詞作文十一篇

    女士們先生們:大家好!我是導(dǎo)游馮一佳。我很榮幸?guī)銋⒂^故宮。希望能給你帶來最好的服務(wù),F(xiàn)在我們看到了宏偉的古代宮殿——紫禁城?纯此拿娴膶m墻,宮墻四面都是高大的城門。...

  • 北京導(dǎo)游詞十篇

    大巴車搖搖晃晃地沿著山路駛向遺址,遠處墨綠的山脈綿延起伏,沒有入云的高聳,卻有如刀削般的陡峭山勢,塵土飛揚間映入眼簾的盡是灰黃的色彩。好一處荒無人煙的地方!我無法想象曾經(jīng)居住在這里的猿人是如何定居,如何生活的。...

  • 北京的導(dǎo)游詞十篇

    大家好!歡迎大家來到北京,我是導(dǎo)游小鵑。這天我要帶領(lǐng)大家去北京最大最美的公園——頤和園。期望大家玩的開心快樂。各位旅客,我們此刻已經(jīng)來到了頤和園。頤和園是皇家園林,是我國的世界遺產(chǎn)之一,請大家注意安全,不要掉隊。...

  • 關(guān)于北京的導(dǎo)游詞十篇

    游客們,大家上午好。歡迎大家來到北京氣魄雄偉的長城,我姓陳,大家叫我陳導(dǎo)好了。很榮幸和大家一起游覽長城,不過請大家在游覽時做個文明的游客。不要把果皮和食物包裝袋亂扔,不要離開隊伍,不要在城墻上亂涂亂畫,謝謝大家的配合。...

  • 北京導(dǎo)游詞范文十篇

    游客們,大家上午好。歡迎大家來到北京氣魄雄偉的長城,我姓陳,大家叫我陳導(dǎo)好了。很榮幸和大家一起游覽長城,不過請大家在游覽時做個文明的游客。不要把果皮和食物包裝袋亂扔,不要離開隊伍,不要在城墻上亂涂亂畫,謝謝大家的配合。...

  • 北京導(dǎo)游詞英語十篇

    Is the bIrthplace of ChInese CIvIlIzatIon and one of the sIx ancIentcapItal cItIes In ChIna. DurIng the last 3000 years It served as a capItal forseveral dynastIes....

  • 北京的導(dǎo)游詞范文(精選17篇)

    長城是世界聞名的奇跡之一,它像一條巨龍盤踞在中國北方的遼闊的土地上。它是中國古代勞動人民血法的結(jié)晶,也是中國古代文化的象征和中華民族的驕傲。...

  • 北京周口店北京人導(dǎo)游詞(通用3篇)

    大家好!歡迎您們來到周口店北京猿人遺址,我將熱情地為您們介紹!周口店北京猿人遺址,位于北京房山區(qū)周口店村西的龍骨山。距北京市區(qū)48公里。...

  • 關(guān)于北京的導(dǎo)游詞350(通用16篇)

    南鑼鼓巷是北京最古老的街區(qū)之一,也位列規(guī)劃中的25片舊城保護區(qū)之中。南鑼鼓巷南北走向,北起鼓樓東大街, 南止地安門東大街, 全長786米,寬8米,與元大都(1267年)同期建成, 是我國唯一完整保存著元代胡同院落肌理、規(guī)模最大、品級最高...

  • 北京的日語導(dǎo)游詞范文(精選3篇)

    天壇公園は北京の舊外城(きゅうがいじょう)にあります。その面積は273萬平方メートルで、現(xiàn)存する中國最大の祭祀(さいし)建造物です。現(xiàn)在は北京市崇文區(qū)の4分の1を占める公園となっています。...

  • 北京導(dǎo)游詞500字(精選15篇)

    親愛的來自世界各地的游客:大家好!歡迎來到故宮。我是河南油田王的導(dǎo)游。在接下來的時間里,我將帶你詳細欣賞美麗的故宮。故宮是世界上保存最好、最大的古代木質(zhì)宮殿建筑群?,這是故宮朝南的正門,叫武門門。午門下有五個拱門。...

  • 北京景色的導(dǎo)游詞(精選3篇)

    各位朋友,現(xiàn)在我為大家介紹一下頤和園,頤和園是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大的皇家園林。始建于金代,位于北京西北郊,距市區(qū)15公里,占地面積290公頃。景區(qū)主要由昆明湖和萬壽山兩大部分組成,其中水域面積占全園的3/4。...

  • 關(guān)于北京導(dǎo)游詞(通用18篇)

    親愛的朋友們:現(xiàn)在大家已經(jīng)來到了北京的遠郊昌平區(qū),那即將進入的就是十三陵景區(qū)。利用這段時間,我來給大家講解一下十三陵的歷史背景和說明。大宮門就是陵墓區(qū)的正門兒,也叫大紅門。門是南向的,分三洞,在這個門里邊就是陵墓區(qū)。...

  • 北京導(dǎo)游詞