最近中文字幕完整版高清,宅男宅女精品国产av天堂,亚洲欧美日韩综合一区二区,最新色国产精品精品视频,中文字幕日韩欧美就去鲁

首頁(yè) > 考試輔導(dǎo) > 外語考試 > 英語詞匯 > 專業(yè)英語詞匯 > 新聞傳媒英語詞匯 > 新聞翻譯2

新聞翻譯2

《在花毯背面-感悟翻譯》林楚平

隔與不隔

give up 服輸 服軟 把手

我干事從不干到一半放棄的。--〉我干事從不半途而廢。

formal 這是老朋友的聚會(huì),你的態(tài)度太正式了。--〉舉止太拘謹(jǐn)/太矜持

betray 你的表情就已背叛了你。--〉你的神色就不對(duì)頭/你的神色已經(jīng)使你露出了馬腳

confusion betrays the guilty. 神色慌張必有鬼。

responsible for 該組織在電話里聲稱,它對(duì)某某大樓的爆炸事件負(fù)責(zé)。--〉。。。聲稱。。。事件系該組織所為/。。。是該組織干的。

personalize 打上個(gè)人的印記 涂上個(gè)人的色彩

prefer…to…/prefer…rather than… 我寧愿喝茶而不喝可口可樂/比起可口可樂來我寧愿喝茶。--〉茶比可口可樂更對(duì)我的口味/游泳比高爾夫更合他的興趣/某某比某某更為他所喜歡。

譯然后知不足

it was a cold winter day. 冬天,一個(gè)寒冷的日子(拆句譯法)/ 這是一個(gè)寒冷的冬日。

                          若譯為這是一個(gè)寒冷的冬天/這是寒冬的一天/這是冬天的寒冷的一天均不妥。

《失去的地平線》中“for ‘te deum laudamus’ and ‘om mane padame hum’ were now heard equally in the temples of the vally.” te deum是拉丁文,是基督教的感恩贊美詩(shī)或贊美詩(shī)的音樂;‘om mane padame hum’是喇嘛教的“六字真言”, “唵嚤呢叭咪哞”是它的音譯,舊小說《濟(jì)公傳》里就有。(據(jù)說許多藏民念訛了,念成了“麻柳邊邊紅”更是無從索解了).它是梵文音譯:“唵”是贊嘆詞,“嚤呢”與“叭咪”分別為“寶珠”和“蓮花”之意,“哞”是禱告詞的結(jié)尾語,類似基督教的“阿門”。原意只是“贊美蓮花中的寶珠”(即觀世音),并無其他奧妙佛理,就像漢族和尚念的“南無阿彌陀佛”一樣,只是向菩薩表示頂禮膜拜而已。

 

《略談新聞編譯工作》徐成時(shí)

讀《毛澤東選集》中英文本,記活頁(yè)筆記。因毛選英譯本是一些中外頂級(jí)專家十余年心血的結(jié)晶,他們組成一個(gè)集體,對(duì)初譯的文字加以反復(fù)推敲修改潤(rùn)飾而成,務(wù)求貼切原意,而又是地道的英文,堪稱翻譯極品。其次毛選內(nèi)容包羅極廣,不但涉及政經(jīng)文化哲學(xué)各方面,而且也偶有人民日常生活的描述。

讀《紅樓夢(mèng)》楊戴合譯本和大衛(wèi)霍克斯(david hawkes)譯本。中英對(duì)照,領(lǐng)悟不同表述,比較其高低優(yōu)良。

美聯(lián)社請(qǐng)其高級(jí)編輯寫了一本好新聞寫作指南叫《詞》(the word)。

 

《我的國(guó)際新聞翻譯經(jīng)歷和體會(huì)》趙師傳

直譯和意譯

president talks up visit down under 胡主席高度評(píng)價(jià)澳洲之行

down under 澳大利亞

what he says can be taken as coming from horse’s mouth. 可以認(rèn)為他說的話是可靠的。

the policies of western countries are like ducks in a row. 西方國(guó)家的政策是一致的。

they could throw everything but the kitchen sink. 他們可以使用可以使用的一切武器。

詞的誤用濫用

壓軸:京劇舞臺(tái)上,最后一出戲是“大軸戲”,倒數(shù)第二出才叫“壓軸戲”。所以譯者千萬不可把“最后”譯成“壓軸”。

veto (否決):聯(lián)合國(guó)五個(gè)常任理事國(guó)擁有否決權(quán)。15個(gè)理事國(guó)中,有14個(gè)投贊成票而一個(gè)常任理事國(guó)投反對(duì)票,議案就通不過。這是否決權(quán)。一國(guó)的國(guó)會(huì)或者議會(huì)通過一個(gè)議案,如果總統(tǒng)不同意,不簽字,就否決了,這是否決權(quán)。如國(guó)會(huì)或議會(huì)多數(shù)票反對(duì)一個(gè)議案,議案沒有通過,不能說國(guó)會(huì)或者議會(huì)“否決”了這個(gè)議案,因?yàn)閲?guó)會(huì)或者議會(huì)沒有否決權(quán),只能說國(guó)會(huì)或者議會(huì)“否定”了這個(gè)議案。所以把“否決”和“否定”混淆是不對(duì)的。

重“二勤”

his/my/your name is mud. 他[我, 你]聲名受影響; 不為別人所喜; 倒霉。

origin: as for "his name is mud," there's an old story that the expression derives from dr. samuel mudd, who unwisely took pity on abraham lincoln's assassin, john wilkes booth. mudd treated the broken ankle booth suffered in his leap to the stage of ford's theater; for his trouble, he was sentenced to life in a federal prison. but mudd isn't being commemmorated in "his name is mud." the phrase first appeared in print in 1820, 45 years before lincoln's assassination. it probably originates in another obscure bit of english slang--"mud" was an eighteenth century equivalent of our "dope" or "dolt" and was used through the nineteenth century by union workers as a rough equivalent of "scab."

idioms-mud: his name is mud

interviewer: david kilby

wednesday, 13 february  2002

'mud:his name is mud'

on april 14, 1865 abraham lincoln, president of the united states of america, was shot in washington theatre. the man responsible , john wilkes booth,broke his leg while jumping from the presidents box to the stage below to make his escape. booth had a horse waiting behind the theatre and galloped out into the countryside where he sought medical attention from a country doctor ignorant of events in the capital.

the next day news of the presidents death reached dr samuel mudd, who remembered the man he had treated the previous day and hastened to inform the police. but in spite of his prompt and dutiful action, the doctor himself was arrested and charged with being a conspirator. although innocent, he was convicted and sentenced to life imprisonment.

in 1869 dr mudd was pardoned and released by president johnson in recognition for his help an outbreak of yellow fever at the prison, but public hatred of booth and anyone who was connected with him was so intense that dr mudd was never forgiven and his name came to be used to refer to any scoundrel or wrongdoer. later generations suffered for bearing the name of mudd and it was not until the 1970's that dr mudd's name was finally declared and the family name clearde.

usage: in the popular mind, all association with dr mudd are lost and so is the spelling mudd. the only form used today is mud-quite appropriately, given its meaning of 'dirty, wet earth'.

taken from the website world wide words

slang origins can be heard daily on the breakfast show with david kilby at 6:15am.

date published: 13/02/2002

 

blue-eyed: 表示天真

twilight struggle: 戰(zhàn)線不分明的斗爭(zhēng)

應(yīng)學(xué)習(xí)一些難度大的文章,如西方著名專欄作家或者資深記者的文章,或如美國(guó)《時(shí)代》周刊和英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》這種英文較難的報(bào)章雜志上的文章。

要做好國(guó)際新聞翻譯工作,在日常工作中,最終要的是要閱讀當(dāng)天的國(guó)際新聞,并不斷跟蹤和了解時(shí)事,做到對(duì)國(guó)際局勢(shì)心中有數(shù)。