最近中文字幕完整版高清,宅男宅女精品国产av天堂,亚洲欧美日韩综合一区二区,最新色国产精品精品视频,中文字幕日韩欧美就去鲁

首頁 > 考試輔導(dǎo) > 外語考試 > 英語詞匯 > 英語口語詞匯 > 生活中一些不好意思說的話

生活中一些不好意思說的話

 當(dāng)你難以啟齒時……

  一名中國留學(xué)生初到美國,在機場找?guī),問老外:「where is w.c.?」老外聽不懂。一名中國太太到醫(yī)院生產(chǎn),洋護士問她:「did you have a bowel movement?」她卻聽不懂。還有人學(xué)了幾十年的英語,還不曉得英語里的「大便」、「小便」、「放屁」真正應(yīng)該怎么說……

至于性毛病,更是老中難于啟齒、欲語還羞的尷尬。見到洋醫(yī)生,窘迫萬分,不知如何開口才是,真有「猶抱琵琶半遮面」的感受。

以下為一些「禁忌」(taboo)的美語之整理。畢竟這些都是咱們?nèi)粘I畹囊徊糠,說不定有一天這些「禁忌」之語還能「派上用場」呢!

廁所
  在美國一般都叫rest room或bath room(男女廁均可)或分別叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不過在飛機上,則叫 lavatory,在軍中又叫 latrine。至于 w.c.(water closet)仍是過去英國人用的,在美國,幾乎沒有人使用。

  解小便
  最普通的說法是 to urinate(名詞是 urination),如果去看病,護士為了化驗小便,就會給你一個杯子說:「will (could) you urinate in this cup?」醫(yī)生或許也會問:「do you have trouble urinating?」=do you have difficulty voiding?(小便有困難嗎?)

  此外,還有其他的說法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:

  * i need to piss = i have to take a leak.
  * how often do you get up at night to void?(晚上起床小便幾次?)

  此外,john(j 小寫時,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),這通常是指在戶外工作場地所使用的臨時或流動性廁所(有時前面也加 portable 一字)。不過也有老外把家里的廁所叫做 john。 例如:

  * there are several (portable) johns in the construction site.(在建筑場地有幾個臨時廁所。)
  * he went to the john a few minutes ago.(他在幾分鐘前上了廁所。)
  * the manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(勞動者在工作時間內(nèi)需要使用流動性廁所。)

  不過,小孩多半用 to pee 。例如:

  * the boy needs to pee.

  然而,「小便檢查」又叫做 urine test,因為這里的 urine 是化驗的樣品(specimen)。 例如:

  * do i need a urine test?

  注意:to piss off 是片語,又是指對人生氣或?qū)κ挛锏牟粷M。不過這是不禮貌的片語,少用為妙。 例如:

  * he pissed me off. = he made me angry.

  * he always pisses off (at) the society.(對社會不滿)

  如果「小便」有毛病,也可以告訴醫(yī)生說:

  * my urine is cloudy and it smells strong.(有濁尿,味道很重)

  * i have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)

  * i dribble a little urine after i have finished urinating.(小便后還會滴滴答答。)(即失禁毛。

  * i am passing less urine than usual.(小便的量比平時少)

  解大便
  一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,醫(yī)生常問:「do you have regular bowel movement?」(大便正常嗎?)(說得斯文些,就是「大腸在轉(zhuǎn)動」)

  此外,還有其他的說法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:

  * the patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)

  不過,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a bm. 。 例如:

  * the boy had a stinky bm.(大便奇臭。)

  但是「大便檢查」倒叫做 stool exam,因為 stool 也是一種化驗的樣品。 例如:

  * the doctor has to exam his stool.(醫(yī)生要檢查他的大便。)

  放屁
  在美語里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:

  * 醫(yī)生有時問:「how often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次數(shù)很多嗎?)
  * is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就會放屁呢?)(動詞是 belch)
  * he said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
  * he has passed more gas than usual within the last two days.(過去兩天中,他放屁比平常多。)
  * be careful not to fart in the public.(注意在公共場所不可放屁。)

  至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的說法。 例如:

  * i have an upset stomach.(消化不良) = i have heartburn. = i have indigestion.

  (注意:heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
  * something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有兩星期了。)
  * he has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他經(jīng)常便秘。) 或
  * he has been unusually constipated.(便秘很反常。)或
  * he is having problem with irregularity.(或 constipation); 或
  * he has no bowel movement for the past few days.
  * he has bouts of diarrhea.=he is having trouble with diarrhea.(他拉了一陣肚子。)
  * he can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便時可看到血絲和粘膜。)