最近中文字幕完整版高清,宅男宅女精品国产av天堂,亚洲欧美日韩综合一区二区,最新色国产精品精品视频,中文字幕日韩欧美就去鲁

首頁(yè) > 考試輔導(dǎo) > 外語(yǔ)考試 > 英語(yǔ)詞匯 > 英語(yǔ)語(yǔ)法詞匯 > “福娃”國(guó)際譯名是名詞嗎?

“福娃”國(guó)際譯名是名詞嗎?

 

福娃完全解密 原型可愛各有獨(dú)特象征(組圖)

    眾所周知,北京2008年奧運(yùn)會(huì)吉祥物是“福娃”,國(guó)際譯名是“friendlies”!案M蕖被旧弦驯皇廊私邮,但是“friendlies”似乎美中不足,本人提出異議。

    首先,在單詞意義上,friendly基本用法是形容詞,后來(lái)被名詞化,但其名詞用法在《牛津高階英漢雙解詞典》等常用詞典都查不到。《金山詞霸》里說(shuō)是非正式用語(yǔ),意思是“支持者”。后來(lái)在天涯網(wǎng)友findstone的幫助下找到了friendly的具體名詞用法,其英語(yǔ)解釋有兩個(gè):(1)one that is friendly; especially : a native who is friendly to settlers or invaders,意思是:“友好的人,尤其是:對(duì)外來(lái)者(移民者、殖民者)友好的本地人”。(2)british : a match between sports teams and especially international teams that has no connection with league or championship play,用在英國(guó)英語(yǔ)中的意思是:“運(yùn)動(dòng)隊(duì)之間的比賽,尤其是那種與聯(lián)盟或者錦標(biāo)賽無(wú)關(guān)的國(guó)際運(yùn)動(dòng)隊(duì)之間的比賽(也就是友誼賽)。兩種意思的復(fù)數(shù)形式均為friendlies。(參見《韋伯大字典》在線網(wǎng)頁(yè):)


    其次,在單詞發(fā)音上,“friendlies”跟“福娃”極不諧音,反而跟形容詞“friendless”(沒有朋友的)發(fā)音相同,這樣可能會(huì)誤導(dǎo)最喜愛“福娃”的群體——?jiǎng)倢W(xué)外語(yǔ)的小朋友們。

    第三,在單詞形式上,比如找來(lái)幾個(gè)5—10歲的小朋友來(lái)認(rèn)這個(gè)單詞,你猜他們會(huì)怎么認(rèn)?他們會(huì)拆開來(lái)一個(gè)一個(gè)認(rèn):“friendlies = friend + lies = 朋友 + 撒謊”——這樣的場(chǎng)面沒有人愿意見到。
“名不正,則言不順;言不順,則事不達(dá)”。“福娃”這個(gè)漢語(yǔ)名字全國(guó)上下都非常喜歡,正好符合其吉祥物的身份!癴riendlies”雖然有“友好的人”的意思,但是作為“福娃”的國(guó)際譯名仍然值得商榷,原因乃是上述三個(gè)方面。也正是因?yàn)檫@三方面,可能會(huì)給“福娃”帶來(lái)不該有的負(fù)面陰影,為其走向世界并被全世界小朋友接納造成阻礙。大家都知道安徒生《皇帝的新裝》這個(gè)童話故事的深刻寓意吧!“福娃”作為2008的吉祥物面向的是全世界,而且主要是全世界的少年兒童,所以應(yīng)該盡可能消除人為過(guò)失造成的不良的國(guó)際影響。