不久前,中國(guó)邏輯學(xué)會(huì)、中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)等8家單位舉辦了一個(gè)為報(bào)紙?zhí)翦e(cuò)的活動(dòng)。結(jié)果顯示,4種中央級(jí)報(bào)紙和24種省級(jí)報(bào)紙?jiān)趹?yīng)用漢語(yǔ)言文字上,均出現(xiàn)了“用詞不當(dāng)”、“不合語(yǔ)法”、“錯(cuò)別字”等許多紕漏。
權(quán)威報(bào)刊尚且如此,更不用說(shuō)一些庸俗出版物,也不用說(shuō)網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的怪字、錯(cuò)字、別字,拼音、英語(yǔ)的混雜書(shū)寫(xiě)了。忽視母語(yǔ)的規(guī)范,一些從業(yè)人員玩“快”、玩“酷”、玩“玄”、玩“忽悠”,還以為在“創(chuàng)新”哩。
細(xì)想起來(lái),這多少與現(xiàn)行的文化教育有關(guān)。某一年,曾有18位學(xué)生報(bào)考我的中國(guó)文學(xué)專(zhuān)業(yè)的博士,錄取比例為18比1,結(jié)果所有考生都因英語(yǔ)沒(méi)有上線而“全軍覆滅”。其中一位學(xué)生,專(zhuān)業(yè)達(dá)到90分的高分,古代文學(xué)也得了近80分,僅僅是英語(yǔ)差了一點(diǎn)就被擋在門(mén)外。我也咨詢(xún)過(guò)一些文科學(xué)生的學(xué)業(yè),都說(shuō)一進(jìn)校門(mén),70%的時(shí)間花在啃外語(yǔ)上,至于國(guó)學(xué),至于現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),或答曰:“知道一點(diǎn)”;或干脆曰:“讀四書(shū)五經(jīng),讀《紅樓夢(mèng)》、讀《西游記》,能幫助我就業(yè)、出國(guó)嗎?”
也許有人會(huì)問(wèn),目前世界范圍內(nèi)不是也出現(xiàn)了漢語(yǔ)熱嗎?的確,全球?qū)W漢語(yǔ)的老外已超過(guò)了3000萬(wàn)。然而,這些人大多數(shù)只把學(xué)漢語(yǔ)當(dāng)作了解中國(guó)、經(jīng)貿(mào)交往的一種工具而已。貼在巴黎街頭的一則醒目的海報(bào)這樣寫(xiě)著:“學(xué)漢語(yǔ)吧,那意味著你未來(lái)幾十年內(nèi)的機(jī)會(huì)和財(cái)富。”你瞧,人家是以“務(wù)實(shí)”為標(biāo)識(shí)的。反觀吾國(guó)吾土,從社會(huì)到個(gè)人都被淹沒(méi)在英語(yǔ)的洪流中了。拿學(xué)位,評(píng)職稱(chēng),選人才,英語(yǔ)似乎成了首選的硬條件。一方面是母語(yǔ)的被忽視和玷污,另一方面則是英語(yǔ)的“一統(tǒng)天下”。英語(yǔ)霸權(quán)時(shí)代的漢語(yǔ)命運(yùn)遭遇了尷尬。
我的郁悶便油然而生:漢語(yǔ)漢字,是中華文化的靈魂,這母性的聲音,如今到哪里去了?
從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,發(fā)展中的中國(guó)社會(huì)的確需要大量學(xué)貫中西、英漢語(yǔ)兼擅的人才。我舉雙手贊成學(xué)好外語(yǔ),但我更舉雙臂呼吁重視母語(yǔ)。語(yǔ)言文字根本上說(shuō)是一個(gè)身份認(rèn)同的問(wèn)題,最能體現(xiàn)一個(gè)民族的思維特征及其掌握世界的方式。唯有注重母語(yǔ)的人文傳統(tǒng),強(qiáng)化漢語(yǔ)的核心價(jià)值,同時(shí),化解“媚外”和“仇外”的不健康心態(tài),我們才會(huì)少一些尷尬,多一些自信與自如。