關(guān)于勵(lì)志的英語(yǔ)小故事帶翻譯
在我們有所空閑的時(shí)候,不如找一些關(guān)于勵(lì)志的帶翻譯的英語(yǔ)小故事來(lái)看看,那么關(guān)于勵(lì)志的英語(yǔ)小故事帶翻譯都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。
關(guān)于勵(lì)志的英語(yǔ)小故事帶翻譯:我沒(méi)法煮它
I can’t Cook It
It’s sunny day in spring. Miss Cat is fishing. Suddenly the fishing rod moves. “Great! Oh, it’s so heavy!” Miss Cat says happily.
The fish is plucked out of the river. “Oh, a big fish! How big the fish is!” She cheers. But she puts the fish into the river and goes on fishing.
At the time Mr. House goes by and sees it. “What do you set it free?” He asks. “Because my pot is too small. I can’t cook it,” Miss Cat says.
我沒(méi)法煮它
這是春天里一個(gè)陽(yáng)光明媚的日子,貓小姐在河邊釣魚(yú)。突然魚(yú)竿動(dòng)了動(dòng)。“太棒了!哇,好重啊!”貓小姐高興地喊著。
魚(yú)被拉出來(lái)了。“啊!一條大魚(yú)!這條大魚(yú)可真大呀!”她歡呼道。但是她卻把魚(yú)放回河里,又繼續(xù)釣魚(yú)。
這時(shí)候馬先生路過(guò),看見(jiàn)這一切,就問(wèn)她:“為什么你把魚(yú)放了?” “因?yàn)槲业腻佁。我沒(méi)辦法燒這么大的魚(yú)。”貓小姐回答說(shuō)。
關(guān)于勵(lì)志的英語(yǔ)小故事帶翻譯:捉賊
Catching a Thief
Witty Hare can run very fast. One day when he gets home. He sees a rat. The rat is jumping down his window. “Oh. A thief!” Witty Hare shouted and catches the rat, “You can’t run faster then me.” Soon Witty Hare catches up with the rat, and the rat is left behind, “I must run away,’ the rat says and laughs, “He is so silly.”
Witty Hare goes on running. A sheep sees him and asks him, “What a re you doing?” “I’m catching the thief.” Witty Hare says. “ Thief? Where’s the thief?” the sheep fells surprised. “He’s behind me ,”Witty Hare says proudly.
追賊
機(jī)靈的肚子跑得很快。一天,她回到家的時(shí)候看見(jiàn)一只老鼠。這只老師正從它家的窗戶(hù)跳下去。“啊! 賊!”機(jī)靈肚子喊著追過(guò)去。 “你跑不過(guò)我的!” 不一會(huì)它追上了老鼠,還把老鼠丟在后面。“我得趕緊逃。”老鼠竊笑著說(shuō):“這家伙真笨。”
機(jī)靈兔子繼續(xù)跑著。一只綿羊看到了就問(wèn)塔:“你在干什么?”“我在追賊。”機(jī)靈兔子說(shuō)。“賊?賊在哪里啊?”綿羊感到奇怪。 “它在我后面呢。”機(jī)靈兔子自豪地說(shuō)著。
關(guān)于勵(lì)志的英語(yǔ)小故事帶翻譯:聰明的國(guó)王所羅門(mén)
The Clever King Solomon
Long, long ago, there was a king. Solomon was his name. He was very clever.
In his country, there were two women. They lived in the same house and each had a child.
One night, one of the babies died. The dead baby’s mother took the other woman’s baby, and put it in her own bed.
The next morning , they had a quarrel.
“No, this is my baby!” The dead is yours!”
Each one wanted the living baby. So they went to see King Solomon.
“Bring me a knife, cut the child into two and five each woman one half.” said the King.
“Oh. Your Majesty! Give her my baby. Please don’t kill my baby!”
Then King Solomon pointed to the woman in teas and said, “Give the baby to her. She is the mother.”
聰明的國(guó)王所羅門(mén)
很久很久之前,有一位國(guó)王,他的名字叫所羅門(mén),他非常聰明。
在他的國(guó)家里,有兩位婦女,她們住在同一間房子里。各有一個(gè)嬰兒。
一天夜里,其中一個(gè)嬰兒死了。他的媽媽抱另一位婦女的小孩,把他放在自己的床上。
第二天早上,他們發(fā)生了爭(zhēng)吵。
“不,這是我的孩子!這個(gè)死的是你的!”
他們都想要這個(gè)活著的孩子,于是她們?nèi)ヒ?jiàn)所羅門(mén)國(guó)王。
“給我拿把刀來(lái),把這個(gè)孩子切成兩半,沒(méi)人一半。”國(guó)王判決道。
“哦,陛下,把我的孩子給她吧。請(qǐng)不要?dú)⒘宋业暮⒆?”一位母親哭喊道。
于是所羅門(mén)指著流淚的婦女說(shuō):“把孩子給她,她是真正的母親。”