杜甫——《新婚別》
兔絲附蓬麻,引蔓故不長。嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床。暮婚晨告別,無乃太匆忙。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。妾身未分明,何以拜姑嫜。
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沈痛迫中腸。誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯(cuò)迕,與君永相望。
作者:
杜甫(712-770)字子美,原籍襄陽。一生坎坷。其詩顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,被稱為“詩史”。以古體、律詩見長,風(fēng)格多樣,而以沉郁為主。被后世詩家尊為“詩圣”。有《杜工部集》。
注釋:
兔絲:蔓狀菌類,多依附于別的植物生長。
蓬和麻:均為小植物。
結(jié)發(fā):猶“束發(fā)”,指年輕的時(shí)期。俗稱無配為“結(jié)發(fā)”。
未分明:古代女子嫁進(jìn)門,三日內(nèi)告了祖廟、祭了祖墳、拜了公婆,才算正名定分。
姑嫜:婆婆與公公。
藏:古代未出嫁的女子幽居閨房,不與外人相見,故云。
歸:歸宿,著落。
雞狗亦得將:猶言“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。”將。跟隨。
蒼黃:同倉皇。緊張,匆忙。
事戎行:謂參軍作戰(zhàn)。戎行,軍隊(duì)。臻
致:置辦。
襦:短襖,短上衣,指嫁衣裳。
施:穿用。
洗紅妝:指不再梳妝打扮。
錯(cuò)迕:本意為錯(cuò)綜復(fù)雜。此處 引申為不如意。
賞析:
這是一首悲壯的詩篇,婚禮剛剛完畢,新婚夫婦尚未拜見姑嫜,新郎卻立即要奔赴戰(zhàn)場出征打仗。詩中精心塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象,她對(duì)愛情,對(duì)丈夫忠貞不渝,惟愿“與君永相望”;可是為了百姓的安康,對(duì)丈夫曉之以理,動(dòng)之以情,鼓勵(lì)丈夫“勿為新婚念”,奮勇上戰(zhàn)場。