圣誕節(jié)的英語(yǔ)Christmas,即“基督彌撒”。有時(shí)又縮寫(xiě)為“Xmas”。“X”是希臘字母“Χ(Chi)”,是“基督”的希臘語(yǔ)Χριστός(Christos)中的首個(gè)字母。
圣誕節(jié)西班牙語(yǔ)稱為Navidad,葡萄牙語(yǔ)稱為Natal,波蘭語(yǔ)稱為Boże Narodzenie,法語(yǔ)稱為Noël,意大利語(yǔ)稱為Natale,加泰羅尼亞語(yǔ)稱為Nadal,意思是“誕生”,更清晰地反映圣誕節(jié)的意思。與此相對(duì),德語(yǔ)稱為Weihnachten,意思為“神圣的夜晚”。
清朝末年的傳教士稱耶穌為西方圣人,在中國(guó)臺(tái)灣民間,神明誕辰,皆可稱圣誕,因此將此節(jié)日譯為圣誕節(jié),或耶穌節(jié)。1980年代,中國(guó)臺(tái)灣新聞局長(zhǎng)宋楚瑜,通令各新聞媒體,下令禁止說(shuō)方言“臺(tái)語(yǔ)、客語(yǔ)”,以及不得使用“圣誕”一辭,因此中國(guó)臺(tái)灣民間將圣誕節(jié)更名為耶誕節(jié),為耶穌誕生日之意,也為太陽(yáng)的再生。