喬布斯經(jīng)典演講稿(精選3篇)
喬布斯經(jīng)典演講稿 篇1
ou've got to find what you love,' Jobs says
Jobs說,你必須要找到你所愛的東西。
This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of
Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12,
20xx.
這是蘋果公司和Pixar動畫工作室的CEO Steve Jobs于20xx年6月12號在斯坦福大學(xué)的畢業(yè)典禮上面的演講稿。
I am honored to be with you today at your commencement from one of
the finest universities in the world. I never graduated from college.
Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college
graduation. Today I want to tell you three stories from my life.
That's it. No big deal. Just three stories.
我今天很榮幸能和你們一起參加畢業(yè)典禮,斯坦福大學(xué)是世界上的大學(xué)之一。我從來沒有從大學(xué)中畢業(yè)。說實話,今天也許是在我的生命中離大學(xué)畢業(yè)最近的一天了。今天我想向你們講述我生活中的三個故事。不是什么大不了的事情,只是三個故事而已。
The first story is about connecting the dots.
第一個故事是關(guān)于如何把生命中的點點滴滴串連起來。
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then
stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really
quit. So why did I drop out?
我在Reed大學(xué)讀了六個月之后就退學(xué)了,但是在十八個月以后――我真正的作出退學(xué)決定之前,我還經(jīng)常去學(xué)校。我為什么要退學(xué)呢?
It started before I was born. My biological mother was a young,
unwed college graduate student, and she decided to put me up for
adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college
graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by
a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at
the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who
were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking:
"We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of
course." My biological mother later found out that my mother had never
graduated from college and that my father had never graduated from
high school. She refused to sign the final adoption papers. She only
relented a few months later when my parents promised that I would
someday go to college.
故事從我出生的時候講起。我的親生母親是一個年輕的,沒有結(jié)婚的大學(xué)畢業(yè)生。她決定讓別人收養(yǎng)我,
她十分想讓我被大學(xué)畢業(yè)生收養(yǎng)。所以在我出生的時候,她已經(jīng)做好了一切的準(zhǔn)備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養(yǎng)。但是她沒有料到,當(dāng)我出生之后,律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。
所以我的生養(yǎng)父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個電話:“我們現(xiàn)在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?”他們回答道:“當(dāng)然!”但是我親生母親隨后發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母從來沒有上過大學(xué),我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個收養(yǎng)合同。只是在幾個月以后,我的父母答應(yīng)她一定要讓我上大學(xué),那個時候她才同意。
And 17 years later I did go to college. But I naively chose a
college that was almost as expensive as Stanford, and all of my
working-class parents' savings were being spent on my college tuition.
After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I
wanted to do with my life and no idea how college was going to help me
figure it out. And here I was spending all of the money my parents had
saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it
would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking
back it was one of the best decisions I ever made. The minute I
dropped out I could stop taking the required classes that didn't
interest me, and begin dropping in on the ones that looked
interesting.
在十七歲那年,我真的上了大學(xué)。但是我很愚蠢的選擇了一個幾乎和你們斯坦福大學(xué)一樣貴的學(xué)校,
我父母還處于藍(lán)領(lǐng)階層,他們幾乎把所有積蓄都花在了我的學(xué)費上面。在六個月后,
我已經(jīng)看不到其中的價值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大學(xué)能幫助我找到怎樣的答案。
但是在這里,我?guī)缀趸ü饬宋腋改高@一輩子的所有積蓄。所以我決定要退學(xué),我覺得這是個正確的決定。不能否認(rèn),我當(dāng)時確實非常的害怕,
但是現(xiàn)在回頭看看,那的確是我這一生中最棒的一個決定。在我做出退學(xué)決定的那一刻,
我終于可以不必去讀那些令我提不起絲毫興趣的課程了。然后我還可以去修那些看起來有點意思的課程。
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the
floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢
deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town
every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me
give you one example:
但是這并不是那么羅曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房間的地板上面睡覺,我去撿5美分的可樂瓶子,僅僅為了填飽肚子,
在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿過這個城市到Hare
Krishna寺廟(注:位于紐約Brooklyn下城),只是為了能吃上飯――這個星期一頓好一點的飯。但是我喜歡這樣。我跟著我的直覺和好奇心走,
遇到的很多東西,此后被證明是無價之寶。讓我給你們舉一個例子吧:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I
had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided
to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about
serif and san serif typefaces, about varying the amount of space
between different letter combinations, about what makes great
typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in
a way that science can't capture, and I found it fascinating.
Reed大學(xué)在那時提供也許是全美的美術(shù)字課程。在這個大學(xué)里面的每個海報, 每個抽屜的標(biāo)簽上面全都是漂亮的美術(shù)字。因為我退學(xué)了,
沒有受到正規(guī)的訓(xùn)練, 所以我決定去參加這個課程,去學(xué)學(xué)怎樣寫出漂亮的美術(shù)字。我學(xué)到了san serif 和serif字體,
我學(xué)會了怎么樣在不同的字母組合之中改變空格的長度, 還有怎么樣才能作出最棒的印刷式樣。那是一種科學(xué)永遠(yuǎn)不能捕捉到的、美麗的、真實的藝術(shù)精妙,
我發(fā)現(xiàn)那實在是太美妙了。
None of this had even a hope of any practical application in my
life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since
Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer
would have them. If I had never dropped out, I would have never
dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not
have the wonderful typography that they do. Of course it was
impossible to connect the dots looking forward when I was in college.
But it was very, very clear looking backwards ten years later.
當(dāng)時看起來這些東西在我的生命中,好像都沒有什么實際應(yīng)用的可能。但是十年之后,當(dāng)我們在設(shè)計第一臺Macintosh電腦的時候,就不是那樣了。我把當(dāng)時我學(xué)的那些家伙全都設(shè)計進(jìn)了Mac。那是第一臺使用了漂亮的印刷字體的電腦。如果我當(dāng)時沒有退學(xué),
就不會有機會去參加這個我感興趣的美術(shù)字課程,
Mac就不會有這么多豐富的字體,以及賞心悅目的字體間距。那么現(xiàn)在個人電腦就不會有現(xiàn)在這么美妙的字型了。當(dāng)然我在大學(xué)的時候,還不可能把從前的點點滴滴串連起來,但是當(dāng)我十年后回顧這一切的時候,真的豁然開朗了。
Again, you can't connect the dots looking forward; you can only
connect them looking backwards. So you have to trust that the dots
will somehow connect in your future. You have to trust in something -
your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let
me down, and it has made all the difference in my life.
再次說明的是,你在向前展望的時候不可能將這些片斷串連起來;你只能在回顧的時候?qū)Ⅻc點滴滴串連起來。所以你必須相信這些片斷會在你未來的某一天串連起來。你必須要相信某些東西:你的勇氣、目的、生命、因緣。這個過程從來沒有令我失望(let
me down),只是讓我的生命更加地與眾不同而已。
My second story is about love and loss.
我的第二個故事是關(guān)于愛和損失的。
I was lucky � I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and
in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a
$2 billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was
very talented to run the company with me, and for the first year or so
things went well. But then our visions of the future began to diverge
and eventually we had a falling out. When we did, our Board of
Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out.
What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was
devastating.
我非常幸運, 因為我在很早的時候就找到了我鐘愛的東西。Woz和我在二十歲的時候就在父母的車庫里面開創(chuàng)了蘋果公司。我們工作得很努力,
十年之后, 這個公司從那兩個車庫中的窮光蛋發(fā)展到了超過四千名的雇員、價值超過二十億的大公司。在公司成立的第九年,我們剛剛發(fā)布了的產(chǎn)品,那就是Macintosh。我也快要到三十歲了。在那一年,
我被炒了魷魚。你怎么可能被你自己創(chuàng)立的公司炒了魷魚呢? 嗯,在蘋果快速成長的時候,我們雇用了一個很有天分的家伙和我一起管理這個公司,
在最初的幾年,公司運轉(zhuǎn)的很好。但是后來我們對未來的看法發(fā)生了分歧, 最終我們吵了起來。當(dāng)爭吵不可開交的時候,
董事會站在了他的那一邊。所以在三十歲的時候, 我被炒了。在這么多人的眼皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱離自己遠(yuǎn)去,
這真是毀滅性的打擊。
I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had
let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped
the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and
Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a
very public failure, and I even thought about running away from the
valley. But something slowly began to dawn on me � I still loved what
I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had
been rejected, but I was still in love. And so I decided to start
over.
在最初的幾個月里,我真是不知道該做些什么。我把從前的創(chuàng)業(yè)激情給丟了, 我覺得自己讓與我一同創(chuàng)業(yè)的人都很沮喪。我和David
Pack和Bob Boyce見面,并試圖向他們道歉。我把事情弄得糟糕透頂了。但是我漸漸發(fā)現(xiàn)了曙光,
我仍然喜愛我從事的這些東西。蘋果公司發(fā)生的這些事情絲毫的沒有改變這些, 一點也沒有。我被驅(qū)逐了,但是我仍然鐘愛它。所以我決定從頭再來。
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from
Apple was the best thing that could have ever happened to me. The
heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a
beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one
of the most creative periods of my life.
我當(dāng)時沒有覺察, 但是事后證明,
從蘋果公司被炒是我這輩子發(fā)生的最棒的事情。因為,作為一個成功者的極樂感覺被作為一個創(chuàng)業(yè)者的輕松感覺所重新代替:
對任何事情都不那么特別看重。這讓我覺得如此自由, 進(jìn)入了我生命中最有創(chuàng)造力的一個階段。
During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at
NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I
have a wonderful family together.
在接下來的五年里, 我創(chuàng)立了一個名叫NeXT的公司, 還有一個叫Pixar的公司, 然后和一個后來成為我妻子的優(yōu)雅女人相識。Pixar
制作了世界上第一個用電腦制作的動畫電影――玩具總動員”,Pixar現(xiàn)在也是世界上最成功的電腦制作工作室。在后來的一系列運轉(zhuǎn)中,Apple收購了NeXT,
然后我又回到了Apple公司。我們在NeXT發(fā)展的技術(shù)在Apple的復(fù)興之中發(fā)揮了關(guān)鍵的作用。我還和Laurence
一起建立了一個幸福的家庭。
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been
fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the
patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick.
Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going
was that I loved what I did. You've got to find what you love. And
that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is
going to fill a large part of your life, and the only way to be truly
satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to
do great work is to love what you do. If you haven't found it yet,
keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll
know when you find it. And, like any great relationship, it just gets
better and better as the years roll on. So keep looking until you find
it. Don't settle.
我可以非?隙,如果我不被Apple開除的話,
這其中一件事情也不會發(fā)生的。這個良藥的味道實在是太苦了,但是我想病人需要這個藥。有些時候,
生活會拿起一塊磚頭向你的腦袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚使我一直走下去的,就是我做的事情令我無比鐘愛。你需要去找到你所愛的東西。對于工作是如此,
對于你的愛人也是如此。你的工作將會占據(jù)生活中很大的一部分。你只有相信自己所做的是偉大的工作, 你才能怡然自得。如果你現(xiàn)在還沒有找到,
那么繼續(xù)找、不要停下來、全心全意的去找, 當(dāng)你找到的時候你就會知道的。就像任何真誠的關(guān)系,
隨著歲月的流逝只會越來越緊密。所以繼續(xù)找,直到你找到它,不要停下來!
My third story is about death.
我的第三個故事是關(guān)于死亡的。
When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live
each day as if it was your last, someday you'll most certainly be
right." It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days
in a row, I know I need to change something.
當(dāng)我十七歲的時候, 我讀到了一句話:“如果你把每一天都當(dāng)作生命中最后一天去生活的話,那么有一天你會發(fā)現(xiàn)你是正確的。”這句話給我留下了深刻的印象。從那時開始,過了33年,我在每天早晨都會對著鏡子問自己:“如果今天是我生命中的最后一天,
你會不會完成你今天想做的事情呢?”當(dāng)答案連續(xù)很多次被給予“不是”的時候, 我知道自己需要改變某些事情了。
Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've
ever encountered to help me make the big choices in life. Because
almost everything � all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure - these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not
to follow your heart.
“記住你即將死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它幫我指明了生命中重要的選擇。因為幾乎所有的事情,
包括所有的榮譽、所有的驕傲、所有對難堪和失敗的恐懼,這些在死亡面前都會消失。我看到的是留下的真正重要的東西。你有時候會思考你將會失去某些東西,“記住你即將死去”是我知道的避免這些想法的辦法。你已經(jīng)赤身裸體了,
你沒有理由不去跟隨自己的心一起跳動。
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30
in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't
even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost
certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect
to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go
home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare
to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd
have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to
make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as
possible for your family. It means to say your goodbyes.
大概一年以前, 我被診斷出癌癥。我在早晨七點半做了一個檢查,
檢查清楚的顯示在我的胰腺有一個腫瘤。我當(dāng)時都不知道胰腺是什么東西。醫(yī)生告訴我那很可能是一種無法治愈的癌癥,
我還有三到六個月的時間活在這個世界上。我的醫(yī)生叫我回家, 然后整理好我的一切,
那就是醫(yī)生準(zhǔn)備死亡的程序。那意味著你將要把未來十年對你小孩說的話在幾個月里面說完.;那意味著把每件事情都搞定,
讓你的家人會盡可能輕松的生活;那意味著你要說“再見了”。
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a
biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my
stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got
a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there,
told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors
started crying because it turned out to be a very rare form of
pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and
I'm fine now.
我整天和那個診斷書一起生活。后來有一天早上我作了一個活切片檢查,醫(yī)生將一個內(nèi)窺鏡從我的喉嚨伸進(jìn)去,通過我的胃, 然后進(jìn)入我的腸子,
用一根針在我的胰腺上的腫瘤上取了幾個細(xì)胞。我當(dāng)時很鎮(zhèn)靜,因為我被注射了鎮(zhèn)定劑。但是我的妻子在那里,
后來告訴我,當(dāng)醫(yī)生在顯微鏡地下觀察這些細(xì)胞的時候他們開始尖叫,
因為這些細(xì)胞最后竟然是一種非常罕見的可以用手術(shù)治愈的胰腺癌癥。我做了這個手術(shù), 現(xiàn)在我痊愈了。
This was the closest I've been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can
now say this to you with a bit more certainty than when death was a
useful but purely intellectual concept:
那是我最接近死亡的時候, 我還希望這也是以后的幾十年最接近的一次。從死亡線上又活了過來,
死亡對我來說,只是一個有用但是純粹是知識上的概念的時候,我可以更肯定一點地對你們說:
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want
to die to get there. And yet death is the destination we all share. No
one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is
very likely the single best invention of Life. It is Life's change
agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the
new is you, but someday not too long from now, you will gradually
become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is
quite true.
沒有人愿意死, 即使人們想上天堂, 人們也不會為了去那里而死。但是死亡是我們每個人共同的終點。從來沒有人能夠逃脫它。也應(yīng)該如此。
因為死亡就是生命中的一個發(fā)明。它將舊的清除以便給新的讓路。你們現(xiàn)在是新的, 但是從現(xiàn)在開始不久以后,
你們將會逐漸的變成舊的然后被清除。我很抱歉這很戲劇性, 但是這十分的真實。
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.
Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other
people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly
want to become. Everything else is secondary.
你們的時間很有限, 所以不要將他們浪費在重復(fù)其他人的生活上。不要被教條束縛,那意味著你和其他人思考的結(jié)果一起生活。不要被其他人喧囂的觀點掩蓋你真正的內(nèi)心的聲音。還有最重要的是,
你要有勇氣去聽從你直覺和心靈的指示――它們在某種程度上知道你想要成為什么樣子,所有其他的事情都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo
Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the
late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it
was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was
sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came
along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great
notions.
當(dāng)我年輕的時候, 有一本叫做“整個地球的目錄”振聾發(fā)聵的雜志,它是我們那一代人的圣經(jīng)之一。它是一個叫Stewart
Brand的家伙在離這里不遠(yuǎn)的Menlo Park書寫的, 他象詩一般神奇地將這本書帶到了這個世界。那是六十年代后期, 在個人電腦出現(xiàn)之前,
所以這本書全部是用打字機,、剪刀還有偏光鏡制造的。有點像用軟皮包裝的google, 在google出現(xiàn)三十五年之前:這是理想主義的,
其中有許多靈巧的工具和偉大的想法。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth
Catalog, and then when it had run its course, they put out a final
issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of
their final issue was a photograph of an early morning country road,
the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so
adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish."
It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay
Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you
graduate to begin anew, I wish that for you.
Stewart和他的伙伴出版了幾期的“整個地球的目錄”,當(dāng)它完成了自己使命的時候, 他們做出了最后一期的目錄。那是在七十年代的中期,
你們的時代。在最后一期的封底上是清晨鄉(xiāng)村公路的照片(如果你有冒險精神的話,你可以自己找到這條路的),在照片之下有這樣一段話:“保持饑餓,保持愚蠢!边@是他們停止了發(fā)刊的告別語!氨3逐囸I,保持愚蠢!蔽铱偸窍M约耗軌蚰菢,現(xiàn)在,
在你們即將畢業(yè),開始新的旅程的時候, 我也希望你們能這樣:
Stay Hungry. Stay Foolish.
保持饑餓,保持愚蠢。
Thank you all very much.
非常感謝你們。
喬布斯經(jīng)典演講稿 篇2
喬布斯20xx年在斯坦福的畢業(yè)典禮上給學(xué)生們講了三個人生故事,每一個都蘊藏著人生道理。這里給大家抓取英文演講稿中的第一個故事,讓我們在閱讀中體味生活的智慧。
And 17 years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.
十七年后,我上大學(xué)了,但是我很無知地選了一所差不多和斯坦福一樣貴的學(xué)校,幾乎花掉我那藍(lán)領(lǐng)階層養(yǎng)父母一生的積蓄。六個月后,我覺得不值得。我看不出自己以后要做什么,也不曉得大學(xué)會怎樣幫我指點迷津,而我卻在花銷父母一生的積蓄。所以我決定退學(xué),并且相信沒有做錯。一開始非常嚇人,但回憶起來,這卻是我一生中作的的決定之一。從我退學(xué)的那一刻起,我可以停止一切不感興趣的必修課,開始旁聽那些有意思得多的課。
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example.
事情并不那么美好。我沒有宿舍可住,睡在朋友房間的地上。為了吃飯,我收集五分一個的舊可樂瓶,每個星期天晚上步行七英里到哈爾-克里什納廟里改善一下一周的伙食。我喜歡這種生活方式。能夠遵循自己的好奇和直覺前行后來被證明是多么的珍貴。讓我來給你們舉個例子吧。
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
當(dāng)時的里德大學(xué)提供可能是全國的書法指導(dǎo)。校園中每一張海報,抽屜上的每一張標(biāo)簽,都是漂亮的手寫體。由于我已退學(xué),不用修那些必修課,我決定選一門書法課上上。在這門課上,我學(xué)會了“serif”和"sans-serif"兩種字體、學(xué)會了怎樣在不同的字母組合中改變字間距、學(xué)會了怎樣寫出好的字來。這是一種科學(xué)無法捕捉的微妙,楚楚動人、充滿歷史底蘊和藝術(shù)性,我覺得自己被完全吸引了。
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.
當(dāng)時我并不指望書法在以后的生活中能有什么實用價值。但是,十年之后,我們在設(shè)計第一臺 Macintosh計算機時,它一下子浮現(xiàn)在我眼前。于是,我們把這些東西全都設(shè)計進(jìn)了計算機中。這是第一臺有這么漂亮的文字版式的計算機。要不是我當(dāng)初在大學(xué)里偶然選了這么一門課,Macintosh計算機絕不會有那么多種印刷字體或間距安排合理的字號。要不是Windows照搬了 Macintosh,個人電腦可能不會有這些字體和字號。
If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.
要不是退了學(xué),我決不會碰巧選了這門書法課,個人電腦也可能不會有現(xiàn)在這些漂亮的版式了。
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards ten years later. Again, you can't connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.
當(dāng)然,我在大學(xué)里不可能從這一點上看到它與將來的關(guān)系。十年之后再回頭看,兩者之間關(guān)系就非常、非常清楚了。你們同樣不可能從現(xiàn)在這個點上看到將來;只有回頭看時,才會發(fā)現(xiàn)它們之間的關(guān)系。所以你必須相信,那些點點滴滴,會在你未來的生命里,以某種方式串聯(lián)起來。你必須相信一些東西——你的勇氣、宿命、生活、因緣,隨便什么——因為相信這些點滴能夠一路連接會給你帶來循從本覺的自信,它使你遠(yuǎn)離平凡,變得與眾不同。
喬布斯的畢業(yè)典禮的演講稿中講述了自己從小從被抱養(yǎng)到輟學(xué),學(xué)了學(xué)無所用的書寫藝術(shù)課程,最終這些人生軌跡都結(jié)合在一起形成了獨一無二的個體——喬布斯。
喬布斯經(jīng)典演講稿 篇3
關(guān)于新生,愛以及訴求的那些斷想
似乎難以解讀的是種種關(guān)于成功的詮釋,直到他磨洗過歲月后侃侃而談,在斯坦福,在世界面前;似乎難以企及的是屬于他的卓越,直到他創(chuàng)造著奇跡的同時回憶平凡,洗盡鉛華,卻抹不掉震撼;似乎難以抵抗的是我們終要相信,昂首前進(jìn)的道路上強有力的,不過新生、愛以及訴求不忘催促我們成長。
像冰山融雪的微涼,似乎沖破束縛的新生總積蘊著神奇的力量。將一段成就的故事抽絲剝繭,亙古的人生寓言也在喬布斯的輝煌背后慢慢變得明晰:是的,他讓坎坷塑人的戒律在成功的背景下更為撼人心魄且堅實可信。
在昂貴而偏頗理想的大學(xué)門前駐步,在無望而艱難度日的生活中掙扎,在心血灌注的事業(yè)里被禁足…生活之于他似乎希望瀕危而頹境徒生,他于是說:“我想過逃離,但我看到了曙光;我仍然喜愛我從事的一切,鐘愛我所做的事情,我決定從頭再來!本瓦@樣直面挫折并破冰行進(jìn)。生活在每一個人的劇本中上演著顛沛流離,堅強自信的人總是改寫劇本于是改變命運,如此新生往往背負(fù)著憾人的力量,終于讓我們在一次次商業(yè)奇跡中見證了喬布斯的輝煌。這就是他告誡我們的,不要以為日新月異的世界不需要磨練成功的道路也能和風(fēng)細(xì)雨;永遠(yuǎn)感謝那些困難所給予你的力量,感謝它無私的磨礪教會你成長。一如他留給斯坦福的禮物:“雖然命運有時候會拿起板磚猛拍你的腦袋。但你不要失去信仰! 就讓我們相信困難總會過去;相信信仰是新生的希望;相信破冰之后鵬程高遠(yuǎn);相信涅槃之后瞵視昂藏。
以一種安然的姿態(tài),愛總是具有最溫暖的力量。靜默的支持,無聲的陪伴在頹境和死亡面前為他豎起一面風(fēng)帆 :“所有的榮譽、驕傲、來自難堪和失敗所有的恐懼在死亡面前統(tǒng)統(tǒng)消亡,剩下的愛是真正重要的東西。”——喬布斯的篤信中,愛責(zé)無旁貸地占據(jù)著一份沉甸甸的分量。唯有接近死亡,才看清生活真正的寶藏;被如日中天的事業(yè)遺棄、與死神擦肩而過之后,對愛的感懷聽來樸實又不乏誠摯。不禁思考,是否成功與愛之間的確有一條紐帶,如喬布斯所說在最困難的時刻投下拯救的繩索,拯救前程和殫精竭慮的心境。像視線中一座不滅的燈塔,愛送給每個人相同的光和熱,供理想以力量讓它揚帆起航,帶著它的溫柔安定去乘風(fēng)破浪。
最后的斷想關(guān)于訴求,似乎作為源頭給予凌駕于一切的力量。 “求知若饑,虛心若愚。”——這是他最后留給斯坦福的話,終于告訴我們什么才是他身體里不息運作的硬件,晝夜帶他奮進(jìn),在一段求索的路盡頭鐫刻下輝煌。
莫過某種饑渴,某種靈魂深處的訴求和渴望——“如果你還沒有找到,繼續(xù)尋找,不要半途而廢。心中有信念,你就會找到的!彼V求忠于內(nèi)心的教育和理想、訴求一次次的突破和開創(chuàng);他滿懷激情和籌碼不停和逆境抵抗,像一股鮮活的力量提醒我聆聽理想并傾注全力去追求,去探索,去相信成功就在前方守望。當(dāng)一份訴求真正從內(nèi)心破土重生,便會在冥冥之中牽引我們上前勘探,一個個腳印,一次次跌倒后更加接近理想。有理由相信的是,今天喬布斯演繹著傳奇讓硅谷噤聲、令世界驚艷,明天像他一樣渴求夢想的人同樣會被推向時代的浪尖。當(dāng)他的故事感動我時,相信你也一樣。“不要被其他人喧囂的觀點掩蓋你真正的內(nèi)心的聲音。還有最重要的是,你要有勇氣去跟隨你直覺和心靈。”于是讓我們聽從這份訴求,聽從于渴望,就這樣選擇一種姿態(tài)便把前進(jìn)的道路走得昂揚。
諸多回想,給予溫暖和啟迪,關(guān)于喬布斯,關(guān)于一段五味俱全的故事,名為成功抑或輝煌。