Crossing the Sea
Ladies and Gentlemen, we live in a great epoch when the global integration of economy and the information revolution have brought cultures of the world closer than ever before. We live in a particular era when countries, East and West, find themselves in need of readjusting their traditional values. We live, at the same time, at a critical juncture of our evolution because such problems as ethnic conflicts and regional unrest are increasingly posing a threat to the peace and happiness of the whole human race.To cope with such an era and to embrace an even brighter future, we need to learn to live more harmoniously in a world community which is becoming smaller and smaller. My dear fellow students, our command of the English language render sit possible for us to gain an insight into Western culture while retaining our own cultural identity.
Therefore, it is our sacred responsibility to promote the cultural exchanges and hence the mutual understanding between China and the rest of the world.
It is my happiest dream that new generation of Chinese will not only grow up drinking Coca cola and watching Hollywood, but also be blessed with the far-reaching benefits of multiple cultures; benefits that our forefathers had never, ever dreamed of.
To end my speech, I would like to quote Rudyard Kipling again:
All the people like us are We
And everyone else is They
But once you cross over the sea
You will end by looking on We
As only a sort of They.
Thank you.
譯文:穿越海洋
女士們、先生們,晚上好。今天,我演講的題目是:《穿越海洋》。
英國詩人羅得雅德·吉卜林曾寫過一首詩,名叫《我們與他們》,其中寫道:
像我們的人是我們
其余的人是他們
我們生活在海這邊
他們生活在路那邊
我們用牛角柄的刀叉吃豬牛肉
吞吃粽葉包飯的他們
嚇得要死。
第一次讀到這首詩,我很震驚——過去兩個(gè)民族何以如此疏離、彼此陌生?當(dāng)然今日的社會(huì)呈現(xiàn)出完全不同的情景
:那些過去吃米飯的人們也開始喜歡吃魚和薯?xiàng)l。
的確如此,就拿中國來說,西方的生活方式已經(jīng)廣泛地影響了我們的現(xiàn)代生活,以致對(duì)于年輕人對(duì)搖滾樂著
迷,全家去吃麥當(dāng)勞,老年人穿蘋果牌牛仔褲,大家都已習(xí)以為常。
然而,這不過是我們當(dāng)今社會(huì)中所發(fā)生的文化變遷的表面現(xiàn)象而已,真正發(fā)生的卻是我們的民族心理開始了微妙
而又有重大意義的重建,大家只要看看周圍就會(huì)清楚。
不久以前,大學(xué)生還只是束手空坐,等待政府給他們分配工作;如今,又有多少大學(xué)生正在做充分準(zhǔn)備,為爭取任
何工作機(jī)會(huì)而激烈角逐?
20年前年輕人還完全依靠父母為他們安排未來,今天又有多少年輕人在急切地尋求一種獨(dú)立的生活?試問今天參加
演講比賽的諸位,誰不是帶著志在一搏的心情來到這里?誰不是鐵下心來贏得這場比賽以實(shí)現(xiàn)自我?如今年輕人毫無顧
忌地宣泄情感當(dāng)眾親吻,我確信,倘若孔子在世,他必被嚇壞。
很明顯,我們這些東方古老文明的后裔們早已生活在西方文化的強(qiáng)烈影響之下,然而出現(xiàn)這種異質(zhì)文化合流的
現(xiàn)象不止是在中國。
以美國為例,20世紀(jì)80年代,面對(duì)來自日本的強(qiáng)大競爭壓力,許多美國公司如福特公司開始采用對(duì)手的集體合作
管理方式,而這種方式正是東方文化核心之精華。
再以中華針灸為例,這種傳統(tǒng)的醫(yī)療方法以及這種療法的依據(jù)——即人體陰陽失調(diào)導(dǎo)致疾病最終得到西方社會(huì)的
承認(rèn),而在過去,西方人還認(rèn)為這是無稽之談。
女士們,先生們,我們恰逢一個(gè)偉大的時(shí)代:全球經(jīng)濟(jì)一體化、信息革命使得世界各種文化聯(lián)系比以往更加緊密;