英語演講稿——《If There Were No After Life》(中英對照)
中文
有沒有來世,眾說紛紜。無神論者,不相信來世。他們認為從生到死,僅此而已。他們可能在意身后的英名,他們可能留戀后代的親情,但他們不寄希望于來世。他們也會說善有善報,惡有惡報,但并不相信下輩子報應(yīng)什么。
在宗教領(lǐng)域、或在一些迷信的人群,來世之說比較盛行。不僅是來世,甚至?xí)J為有千百次的輪回。在那未您正在第一范文網(wǎng)//9000bbs.cn閱讀《英語演講稿——《if there were no after life》(中英對照)》知而飄渺的世界,有天堂,有地獄,有神族,有仙界,有菩薩、有佛祖。
也許真的相信、也許是為了利用人們的敬畏心里,古代的帝王們總是宣稱自己是真龍?zhí)熳,大臣們則標榜為天上的什么文曲星、武曲星或太白金星轉(zhuǎn)世。星星能轉(zhuǎn)世嗎?
許多人燒香、磕頭,行善、修德,并不都是為了眼前,而是為了讓上天看見自己的真誠,以便下輩子有個好的托生,或者幾世之后能修成正果。這些人自然是相信來世的。但我不禁要問:如果沒有來世,你們會不會一樣行善、修德呢?如果神靈看不見,你們是否也會公正無私呢?如果不是為了解脫他人和服務(wù)大眾才去修行,如果僅僅是為了自己將來托生好才去行善,是否有些自私呢?比較起來,那些不相信來世而又堅持行善的人,則應(yīng)該是最真、最誠的大善。因為他們不是為自身,而是為公理。
也許有人會問作者,你相信來世嗎?我的回答是:我不知道前生,因而也不敢妄談后世。但我真的希望能有來世!因為這輩子時間太短,許多事情都是在還沒弄明白的時候,就已經(jīng)匆匆過去了。我有那么多的理想,我有那么多的心愿,我有那么多的奢望,我有那么多的遺憾,我有那么多的牽掛,我有那么多的雄心壯志,如果沒有來世,那就一切皆空了。
我不甘心眼前的碌碌無為,我留戀被歲月沖走的本應(yīng)屬于我的親情,更向往從頭再來的完美和成熟。為此,信也好,不信也好,我寧愿有來世。