2023開(kāi)幕式致辭開(kāi)場(chǎng)白(精選3篇)
2023開(kāi)幕式致辭開(kāi)場(chǎng)白 篇1
同志們、朋友們:
在黨的xx屆六中全會(huì)剛剛閉幕之際,在人民群眾喜獲豐收之時(shí),xx鄉(xiāng)在這里舉行首屆文化藝術(shù)節(jié)開(kāi)幕式。在此,我謹(jǐn)代表區(qū)委、區(qū)政府對(duì)表示熱烈的祝賀!
推動(dòng)社會(huì)主義文化大發(fā)展大繁榮,進(jìn)一步興起社會(huì)主義文化建設(shè)新*是黨的xx屆六中全會(huì)作出的重要部署。區(qū)委、區(qū)政府高度重視文化建設(shè),努力推動(dòng)社會(huì)主義先進(jìn)文化更加深入人心,推動(dòng)社會(huì)主義精神文明和物質(zhì)文明全面發(fā)展。人民群眾是文化的創(chuàng)造者、傳播者和分享者,創(chuàng)造的活力的人民,創(chuàng)新的希望在基層。我們欣喜地看到,xx鄉(xiāng)作為傳統(tǒng)戲鄉(xiāng),煥發(fā)出新的光彩,文化活動(dòng)改變了xx人民群眾的精神面貌,提高了xx人民的道德素質(zhì),促進(jìn)了經(jīng)濟(jì)社會(huì)又好又快發(fā)展,營(yíng)造了政通人和的良好氛圍。
文化是一種軟實(shí)力,它與經(jīng)濟(jì)發(fā)展等硬實(shí)力處于同樣重要甚至更為重要的地位。今天xx鄉(xiāng)在這里舉行首屆文化藝術(shù)節(jié),這既是一次思想文化覺(jué)醒,也是一次文化創(chuàng)新實(shí)踐;既是戲鄉(xiāng)文化成果的集中展示和閱,也是打造戲鄉(xiāng)品牌的再次動(dòng)員和部署。xx鄉(xiāng)黨委、政府要按照黨的xx屆六中全會(huì)指明的方向,按照區(qū)委、區(qū)政府的部署,結(jié)合人民群眾的文化需求,以建設(shè)戲鄉(xiāng)為主線,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、維護(hù)社會(huì)和諧為目標(biāo),以建設(shè)文化人才隊(duì)伍,開(kāi)發(fā)優(yōu)秀文化作品,完善公共文化服務(wù)網(wǎng)絡(luò)為重點(diǎn),讓群眾廣泛享有優(yōu)質(zhì)的公共文化服務(wù),把打造成為具有鮮明時(shí)代特色、富有深厚文化底蘊(yùn)的生態(tài)水鄉(xiāng),文明戲鄉(xiāng)。
我衷心希望xx人民群眾讓經(jīng)濟(jì)插上文化的翅膀,進(jìn)一步推動(dòng)文化建設(shè)與經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè)協(xié)調(diào)發(fā)展,為繼續(xù)解放思想、堅(jiān)持改革開(kāi)放、推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、促進(jìn)社會(huì)和諧提供堅(jiān)強(qiáng)思想保證、強(qiáng)大精神動(dòng)力、有力*支持、良好文化條件,把共同家園建設(shè)得更加美好。
最后,預(yù)祝首屆文化藝術(shù)節(jié)*成功!
2023開(kāi)幕式致辭開(kāi)場(chǎng)白 篇2
各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓,女士們、先生們、朋友們:
大家上午好。
歡迎各位相聚河南鄭州,參加全國(guó)水泥行業(yè)第四屆乒乓球聯(lián)賽,我代表賽事組委會(huì)以及中國(guó)水泥網(wǎng)全體工作人員對(duì)于大家的到來(lái)表示熱烈的歡迎。
全國(guó)水泥行業(yè)乒乓聯(lián)賽已經(jīng)成功舉辦了三屆,得到了相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和全國(guó)各地水泥企業(yè)、水泥裝備服務(wù)企業(yè)等的大力支持和積極參與,并已經(jīng)成為全行業(yè)內(nèi)健身鍛煉、交流互動(dòng)、增進(jìn)友誼的一項(xiàng)重要品牌賽事。
中國(guó)水泥網(wǎng)一直致力于各類(lèi)平臺(tái)的建設(shè)和完善,我們打造全國(guó)水泥行業(yè)乒乓聯(lián)賽的這個(gè)平臺(tái),旨在為全水泥行業(yè)以體育為媒介,增進(jìn)交流理解,同時(shí)投身愛(ài)心公益事業(yè),推廣提高整個(gè)水泥行業(yè)的美譽(yù)度。本屆賽事吸引了31支球隊(duì),相信在各位代表隊(duì),在中國(guó)建材聯(lián)合會(huì)、中國(guó)機(jī)冶建材工會(huì)支持參與下,乒乓球聯(lián)賽一定會(huì)辦得越來(lái)越好。
最后,感謝本次賽事承辦方同力水泥對(duì)本次賽事的大力支持。預(yù)祝大家在比賽中賽出水平、賽出成績(jī)、賽出風(fēng)格。預(yù)祝本次乒乓球賽*成功!謝謝。
2023開(kāi)幕式致辭開(kāi)場(chǎng)白 篇3
In a joint message welcoming the opening of the 20xx FIFA World Cup Germany, United Nations Secretary-General Kofi A. Annan and FIFA President Joseph S. Blatter make an appeal for peace, tolerance and development. Their message is addressed to the whole world as it comes together in Munich to witness the start of the world's biggest sporting event.
Football is a global language. It can bridge social, cultural and religious divides. It enhances personal development and growth, teaches us teamwork and fair play, builds self-esteem and opens doors to new opportunities. This, in turn, can contribute to the well-being of whole communities and countries.
That is why the United Nations is using football as a tool in our work to reach the Millennium Development Goals - the set of powerful, people-centred objectives adopted by all countries as a blueprint for building a better world in the 21st century.
And it is why the United Nations is turning to football in our efforts to heal the emotional wounds of war among young people in refugee camps, and in countries recovering from armed conflict.
At the World Summit last year, all of the world's Governments declared that "sports can foster peace and development, and can contribute to an atmosphere of tolerance and understanding".
Over the next few weeks, as billions of people worldwide focus on the FIFA World Cup, we appeal to players and fans everywhere to support to us in our mission. Let us harness the magic of football in our quest for development and peace.
足球是全球通用的語(yǔ)言。足球可以彌合社會(huì)、文化和宗教分歧。足球促進(jìn)個(gè)人發(fā)展和成長(zhǎng),教我們團(tuán)隊(duì)協(xié)作和公平競(jìng)爭(zhēng),建立自尊并打開(kāi)新的機(jī)會(huì)之門(mén)。進(jìn)而可以促進(jìn)整個(gè)社會(huì)和各個(gè)國(guó)家的福祉。
正因?yàn)槿绱耍?lián)合國(guó)正在把足球作為我們工作中一個(gè)工具,用以實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)——即各國(guó)作為建設(shè)二十一世紀(jì)更美好世界的藍(lán)圖而通過(guò)的一整套強(qiáng)有力的、以人為本的目標(biāo)。
也正因?yàn)槿绱,?lián)合國(guó)正在難民營(yíng)內(nèi)和剛剛擺脫武裝沖突的國(guó)家借助足球來(lái)彌合戰(zhàn)爭(zhēng)給年輕人留下的情緒創(chuàng)傷。
世界各國(guó)政府曾在去年世界首腦會(huì)議上宣布,“體育可以促進(jìn)和平與發(fā)展,并可助長(zhǎng)寬容與諒解的氣氛”。
今后幾個(gè)星期,全世界幾十億人都將聚精會(huì)神地關(guān)注世界足聯(lián)的世界杯比賽,我們吁請(qǐng)各地球員和球迷們支持我們的使命。讓我們利用足球的魅力來(lái)促進(jìn)發(fā)展與和平的事業(yè)。
There are many dimensions to football's allure and appeal: top-class moves, thrilling goals, majestic star players, thunderous encounters and passionate fans. Football stirs the emotions all over the globe, brings people from contrasting cultures together, and promotes solid virtues such as fairness, team spirit and tolerance. All these facets will emerge in their most intense form at the 20xx FIFA World Cup? in Germany next summer.
Millions of people will be transfixed by this unique festival of sport and friendship. We are thoroughly looking forward to football of the highest quality. We're delighted to welcome the biggest names in the sport as well as those nations set to appear at the finals for the first time. And we're looking forward to greeting fans from all over the world as they fill our cities with even more colour and life. A heartfelt welcome to everyone!
Germany is a cosmopolitan country with a passion for football. The people will devote themselves to the job of ensuring the 20xx FIFA World Cup is an unforgettable experience, a fact demonstrated by the thousands of ordinary folk who have come forward as volunteers.
Germany is well prepared to host the FIFA World Cup. We have finished constructing our new, modern stadiums and an outstanding transportation infrastructure. The organisation is in the enormously capable hands of the Organising Committee headed by Franz Beckenbauer. The slogan "A time to make friends?" perfectly describes our intention to ensure everyone revels in a secure and peaceful festival of football.
The FIFA World Cup is a unique opportunity for Germany to present herself as a hospitable, joyful and modern nation bursting with ideas. I am convinced that the flames of passion and togetherness engendered by the FIFA World Cup in Germany will
spread to the entire world.
I'm personally looking forward to a festival of goals, excitement and fair play. We Germans will be right behind our national team, but our aim is to act as welcoming hosts and friends to every team and their fans. Passionate and cosmopolitan Germany is delighted to welcome visitors to the 20xx FIFA World Cup.
足球的魅力是多方面的:高質(zhì)量的比賽、激動(dòng)人心的進(jìn)球、神奇的球星、殘酷的遭遇戰(zhàn)、熱情的球迷。 足球激發(fā)了全球的熱情,把不同文化背景的人們集合在一起,弘揚(yáng)了公平、團(tuán)隊(duì)精神和寬容等諸多美德。 所有的這些方面都會(huì)在的 20xx FIFA 德國(guó)世界杯上強(qiáng)烈地表現(xiàn)出來(lái)。
眾人將沉浸在這獨(dú)一無(wú)二的友誼和競(jìng)技的節(jié)日里。我們急切期待最高質(zhì)量的足球比賽。 我們高興地歡迎球場(chǎng)上名聲如雷貫耳的球隊(duì),同樣也歡迎第一次出現(xiàn)在世界杯決賽階段的球隊(duì)。 我們期待來(lái)自世界各地的球迷來(lái)到我們的城市,不論膚色和生活方式。衷心歡迎你們的到來(lái)!
德國(guó)是一個(gè)充滿(mǎn)了足球激情的大國(guó)。 人們忘我地工作,以確保 20xx FIFA 世界杯成為一次難忘的經(jīng)歷,事實(shí)上,成千上萬(wàn)的普通百姓成為了志愿者。
德國(guó)為 FIFA 世界杯的舉辦做好了充分的準(zhǔn)備。 我們已經(jīng)完成了現(xiàn)代化新場(chǎng)館的建設(shè),建成了優(yōu)良的運(yùn)輸基礎(chǔ)設(shè)施。貝肯鮑爾 (Franz Beckenbauer) 的領(lǐng)導(dǎo)下的世界杯組委會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn)非常出色。 本屆世界杯口號(hào)“友誼的盛會(huì)?”極好地描述了我們的意愿,我們要確保每個(gè)人都度過(guò)一個(gè)安全、和平的足球節(jié)日。
FIFA 世界杯足球賽給了德國(guó)一次絕佳的機(jī)會(huì),展示她的熱情、快樂(lè)、現(xiàn)代化和充滿(mǎn)豐富的想象。 我確信,德國(guó) FIFA 世界杯足球賽帶來(lái)的團(tuán)結(jié)和激情的火焰會(huì)散布到全世界。
我個(gè)人希望,這是一次進(jìn)球、激情和公平競(jìng)賽的節(jié)日。我們德國(guó)人當(dāng)然堅(jiān)定支持自己國(guó)家隊(duì),但是,我們的目標(biāo)是當(dāng)好熱情的東道主和每支球隊(duì)及其球迷的朋友。 充滿(mǎn)熱情、敞開(kāi)懷抱的德國(guó)熱烈歡迎所有參與 20xx FIFA 世界杯足球賽的朋友們。
"Welcome to the 20xx FIFA World Cup Germany?"
Seventeen years after the fall of the Berlin wall, a reunified Germany will throw open its doors to the world. Germany 20xx will be a place where people from all around the world will be welcomed by friends, in the spirit of the striking slogan chosen by the organisers: Die Welt zu Gast bei Freunden.
The tournament is being held on the finest stage in the world, one whose symbolism
far transcends the boundaries of sport. Hark back to Germany’s triumph at the 1954 FIFA World Cup in Switzerland, which sealed the country’s return to the international fold in the most beautiful manner possible.
In 20xx, Germans will have the opportunity to rectify certain clichés and preconceived ideas. The world will have the chance to see what a fantastic country Germany truly is: the beauty and diversity of its landscapes, its rich cultural heritage and the intelligence and good humour of its people.
As for the legendary German work ethic and organisational skills, I am pleased to say those perennial qualities are alive and well - and we at FIFA are only too happy to take advantage of them.
For at all levels, the overall investment in any World Cup tournament is immense. The event is financially supported by the German state, but also by the “L?nder” and the Host Cities. I would like to take this opportunity to offer my heartfelt thanks to all those who are currently working with such passion and commitment to make the occasion a memorable one.
Today’s efforts will bear fruit tomorrow. German football, for example, will boast twelve spanking new or vastly improved stadiums in 20xx. The whole German population too will benefit in terms of better transport and reception infrastructures.
Football clubs, schools and people all over the land have really got behind this great event, providing further proof, if any were needed, of the prominent role football plays in all our lives. In this respect I would like to congratulate the German Football Association for inviting people from all walks of live to take part in this great event.
Needless to say, none of this comes as a surprise and I am well aware of the loyalty of the Deutscher Fussball-Bund* and its President, my good friend Gerhard Mayer-Vorfelder. They enjoy my complete confidence in their ability to organise a tournament every bit as good as in 1974.
Like Mexico, Italy and France, Germany is now organising its second FIFA World Cup. The first saw the great Franz Beckenbauer lift the trophy as captain of the winning team. Today, he presides over the Local Organising Committee in the run-up to a tournament which has changed considerably down the years: back in 1974, only sixteen sides took part, including the now-defunct German Democratic Republic (GDR) and Zaire. The latter were the only representative from the African continent and conceded fourteen goals with no reply.
The 20xx tournament will be a vastly different affair. Thirty-two teams will have qualified, including five from Africa, all of whom now perform at a far higher level.
Just remember how Senegal upset the odds in Korea and Japan in 20xx. The same can be said for Asian teams, who produced a semi-finalist last year, something which would have been unthinkable back in 1974!
These performances bear witness to FIFA’s efforts in the last quarter of a century to help the nations of the football world to compete on an equal footing. I will have the immense pleasure of welcoming you amongst my friends in Germany. We look forward to seeing you in 20xx to celebrate this unity!