?思{的《喧嘩與騷動(dòng)》讀后感700字
?思{的喧嘩與騷動(dòng)讀后感700字
威廉·福克納的《喧嘩與騷動(dòng)》,上海譯文出版社出版,李文俊譯。
作者是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得者,我竟未曾有聞,井底之蛙,淺陋立顯。
同一部小說,有人對(duì)作者的藝術(shù)技法條分縷析;有人從時(shí)代背景及作者的祖宗八代解構(gòu)故事誕生的必然因素;有人像杜撰明星八卦一樣猜測人物的原型及可能的含沙射影;還有人拿它與別的小說做一番可有可無的比較。這幾者,當(dāng)屬于職業(yè)評(píng)論家之流。
而我讀小說,僅限于故事本身和語言文字。如同欣賞美人,不宜用手持手術(shù)刀的醫(yī)生的眼光;欣賞美景,不宜用科學(xué)家解釋眼睛成像的方法。
初讀《喧嘩與騷動(dòng)》,感覺很陌生,甚至有些吃力。故事竟然可以這樣組織的。后來才知道這種寫法叫做“意識(shí)流”。
小說中的這個(gè)家庭,讓人感覺不到溫馨的氣氛,尤其是病懨懨的怨天尤人的母親,看不出她對(duì)四個(gè)孩子一丁點(diǎn)兒的關(guān)心和愛。而父親不善治家,嗜酒貪杯,讀了許多書,受幾本古希臘人書籍的影響而無比消極,他的消極影響了長子昆丁。次子杰生是一只冷血?jiǎng)游,他?dāng)著黑奴小孩的面將巡回樂團(tuán)演出的門票扔進(jìn)壁爐燒壞,也不肯送給這個(gè)對(duì)演出十分向往的可憐巴巴的孩子。女兒凱蒂和黑人女傭迪爾西是給這座房子帶來一點(diǎn)溫情和陽光的兩點(diǎn)火種。前者雖然風(fēng)流成性,從她對(duì)癡呆小弟的態(tài)度上看,她比徒有大家閨秀外表的母親強(qiáng)多少倍。黑人迪爾西,她那種黑人特有的博大的愛,在作者筆下,簡直像一個(gè)高尚的修女或者崇高的圣徒。
最讓人難忘的,當(dāng)然還是小說的語言。有一些詩一樣跳動(dòng)的語句,片面夸大了事物的某一方面的特征,而恰如其分的烘托了當(dāng)時(shí)的氣氛,表達(dá)了復(fù)雜了心情,或者突出了某種細(xì)膩的感官感受。有些語句簡直讓人拍案叫絕,比報(bào)屁股上的所謂詩歌強(qiáng)多少倍。班吉明是個(gè)癡兒,但是嗅覺十分靈敏;昆丁想自殺,所以十分亢奮。小說的這兩個(gè)部分,這種讓我眼睛一亮的語句尤其多。
長久以來,我癡迷于這種美辭妙句,就像一般的女性喜歡外形別致色彩艷麗的衣服和擺設(shè),也像書法家癡迷于文字自身的形體。
深層的原因,可能是我個(gè)人缺少遣詞造句的才情。這種缺乏,就像一個(gè)只知道穿配發(fā)的制服的人,不懂得各式各樣的其它衣服中的流行元素和搭配技巧。
好的小說,在空閑的時(shí)候隨手翻幾頁,總不會(huì)讓人失望,總能發(fā)現(xiàn)一些妙極了的描寫和陌生化的詩一樣的詞句。
相逢莫如偶遇,此次偶遇,發(fā)現(xiàn)了一片天。