當(dāng)翻譯家的滋味作文600字
從小,我的夢(mèng)想就是當(dāng)一名出色的翻譯家,能夠說(shuō)好一口流利的英語(yǔ)一直是我夢(mèng)寐以求的事情。
一天,我又在為成為翻譯家做準(zhǔn)備了——沉浸在深深的題海中“無(wú)法自拔”。正當(dāng)我看著這密密麻麻的字母,費(fèi)勁地解讀文字時(shí),耳邊傳來(lái)一陣命令聲:“依霖,幫我買(mǎi)瓶藥吧,這幾天喉嚨有點(diǎn)疼!”“好咧!”我聽(tīng)了,暗暗自喜:正好想找點(diǎn)事情多,悶得慌!
我不緊不慢地走到了藥店。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去,前面有一堆人圍在藥店門(mén)口,也不知是怎么的,滿臉著急,還用手比劃著什么?吹竭@一幕,好奇心驅(qū)使我去看看情況。走近一看,原來(lái)是一位老外找店員買(mǎi)藥,但卻又不懂中文,才如此焦急。
老外看見(jiàn)了我走過(guò)去,便連忙叫我過(guò)去,滿懷希望地問(wèn)我:“你會(huì)英文嗎?”也不知道是怎么了,我竟然脫口而出那平時(shí)積累的詞匯:“我會(huì),你需要什么幫助嗎?”其實(shí)在我說(shuō)完后的一瞬間就后悔了,可能因?yàn)檫@是我第一次翻譯的原因,在老外面前,總怕自己會(huì)說(shuō)錯(cuò),平時(shí)的那些讀音全部忘記了,現(xiàn)在我的腦子如同白紙一般?粗贤饽羌(dòng)的神情,我的內(nèi)心更加忐忑了,但我告訴自己,不要緊張,從容應(yīng)對(duì)就好。
這時(shí),老外把兩只手放在頭上,還扇了幾下,嘴里還笨拙地發(fā)出“嗷嗷嗷”的聲響,有時(shí)還說(shuō)了幾個(gè)單詞。我不停地在腦子里搜索單詞和對(duì)應(yīng)的中文意思,過(guò)了好一會(huì)兒,才想起這原來(lái)是“熊”的意思。無(wú)論是動(dòng)作還是單詞,都是相對(duì)應(yīng)的。想到以后,我又接著思索了一會(huì)兒,才匆匆忙忙地告訴店員是“熊膽”,直到老外點(diǎn)了點(diǎn)頭,面露滿意的微笑,我才如釋重負(fù),意識(shí)到手心里都是汗。
隨后,我又買(mǎi)了自己需要的藥品,飛快地跑回家。
我自己坐在房間里思索剛才發(fā)生的事情,對(duì)自己說(shuō):“一定要多練習(xí),書(shū)到用時(shí)方恨少,事非經(jīng)過(guò)不知難。”