我為外籍教師當(dāng)翻譯
最近,學(xué)校里特地聘請(qǐng)了一位澳大利亞老師,給我們上英語(yǔ)口語(yǔ)課。
老師的中文名字叫夏可,她中等個(gè)兒高高的鼻梁,藍(lán)得像湖水的眼睛。她經(jīng)常背著一個(gè)大皮包,走起路來(lái),雄赳赳氣昂昂的,臉上時(shí)常帶著一線微笑。可她不會(huì)說(shuō)中文,我們經(jīng)常用英語(yǔ)與好對(duì)話,我們一見到她,都很開心,就說(shuō):“helle, missia.”她也會(huì)微笑著說(shuō):“helle,how are you?”我們說(shuō):“i’m fine,thank you!”
星期五晚放學(xué),我站在學(xué)校大門口等候爸爸來(lái)接。無(wú)意間,我看到了夏老師走出大門,徑直向出租車走去。老師也看到了我,對(duì)我笑了笑,便上了車。她對(duì)司機(jī)嘰哩咕嚕地講了一番。司機(jī)擺擺手,急得滿臉通紅。我想司機(jī)肯定是聽不懂,我趕忙放下書包,來(lái)到司機(jī)面前問(wèn):“夏老師要去哪里?”司機(jī)搖搖頭,著急地說(shuō):“不知道。”夏老師也急得滿臉通紅,見我來(lái)了,連忙抓著我的手說(shuō):“i’m go to bus station.”我一聽覺得小菜一碟,立即滿臉喜色地告訴司機(jī)叔叔:“老師要去車站。”司機(jī)聽了,直朝我豎大拇指,隨即又小心地問(wèn):“是大站還是小站?”這句話怎么翻譯,我左思右想,心里不由得嘀咕,如果再想不出來(lái)的話,老師一定會(huì)很著急的,我試著問(wèn):“ are you go to big station or small station?”她回答:“i’m go to big station。”我暗自慶幸自己?jiǎn)枌?duì)了,又大聲地告訴了司機(jī),夏老師激動(dòng)得連聲說(shuō):“thank you.”司機(jī)和保安樂得直夸我:“了不起,小小年紀(jì)竟然能為外國(guó)人當(dāng)翻譯,了不起呀!”看著高興而去的夏老師,我的心里甜蜜蜜的。