欠與歉
第一個(gè)欠,表示欠課;第二個(gè)歉,表示道歉。這這個(gè)意思完全不同的字,卻在這件事中同時(shí)出現(xiàn)了。
星期五,由于五(6)班的沈老師要給我們上《金陵文化》,有許多區(qū)教育局的老師和外校的校長(zhǎng)、老師來(lái)聽課,因此把唯一的一節(jié)語(yǔ)文課給“涮”了。這個(gè)消息一大早便傳到了大家的耳朵里,一些視語(yǔ)文課為“敵人”的同學(xué)一下課就大喊:“噢,今天沒(méi)有語(yǔ)文課噢!”我呆坐在座位上,想:今天有重要的老師來(lái)聽課,耿老師應(yīng)該會(huì)同意吧?再說(shuō),中午也是語(yǔ)文課,耿老師肯定不會(huì)少這一節(jié)課吧!反正今天也不會(huì)學(xué)新課文,這也就是“欠課”這個(gè)詞的來(lái)歷。
也許,人人都是這個(gè)想法吧!美術(shù)課,我們照樣說(shuō)說(shuō)笑笑;體育課,我們照樣又蹦又跳。難道所有的中隊(duì)干部都忘記了,我們欠了老師一節(jié)語(yǔ)文課嗎?
因?yàn)橛辛?ldquo;欠課”,所以才有了“道歉”。
中午,默讀結(jié)束后,耿老師生氣地談起了“可以借語(yǔ)文課,不能借副課”這個(gè)話題。我靜靜地坐著,仔細(xì)地想著老師說(shuō)過(guò)的話,覺得老師說(shuō)的對(duì),因?yàn)槊看我灰闭n,同學(xué)們就大叫;相反,就像今天這樣,欠了主課還高興。最后,讓我意想不到的事發(fā)生了,耿老師讓我們訂正《手冊(cè)》,然后就走了,派人去把老師請(qǐng)回來(lái)也沒(méi)有用。沒(méi)辦法,我只好拿出《手冊(cè)》,滿懷希望地去找“x”,好讓我訂正一下。然而,我翻來(lái)翻去,也沒(méi)找到一個(gè)“x”,我生氣地把本子往桌上一扔,埋怨本子干嗎不給我變個(gè)“x”。這時(shí),坐在我旁邊的陳予豐發(fā)話了:“哎,有錯(cuò)的人并不可憐,可憐的是我們這些全對(duì)的人哪!”
“欠”,我們欠了您一節(jié)課;“歉”,我們向您道歉。我想:就把周一的體育課讓給您講《手冊(cè)》吧!
評(píng)語(yǔ):耿老師已經(jīng)收到你們的心意了,但是能不能原諒你們就要看你們的實(shí)際表現(xiàn)了。