傲慢與偏見(jiàn)讀后感
it is a truth well known to all the world that an unmarried man in possession of a large fortune must be in need of a wife”. the undertone is very clear: the foundation of the marriage at that time is not emotion but possession.
people always think that austen was an expert at telling love stories. in fact, the marriage in her book is not the result of love, but the result of economic needs. after reading this book, i know the truth is that a poor woman must be in need of a husband, a wealthy man.
i couldn’t forget how eager mrs. bennet wants to marry off her daughters. if you want to know why she is so crazy about these things, i must mention the situation in britain at that time. only the eldest son had the privilege of inheriting his father’s possessions. younger sons and daughters who are used to luxurious lives have no choice but marry a man or woman in possession of a large fortune to continue their comfortable lives. thus, we can see that getting married is a way to become wealthier, particularly for women without many possessions. jane austen told us that money and possession determined everything, including marriage and love in her century.
in “pride and prejudice”, the sister of mr. bingley strongly opposed his plan of marrying jane because the bennets don’t have many possessions and their social positions are much lower than them. from this, we can see there are a lot of obstacles for a not very rich woman to marry a wealthy husband. the society, the relatives would not allow them to get married.
in modern society, although the marriages of economic needs have decreased rapidly, the concept of “money determines everything” is still rooted in some people’s mind. a lot of parents try hard to interfere their children’s marriages. education background, possessions, jobs remains the main reason that may influence one’s marriage. marry for money is still a big problem in our society. we can’t help thinking: can money determine everything
一眨眼,三十幾章已經(jīng)過(guò)去了,人物的性格也很明顯地被作者刻畫出來(lái)了。這本書中似乎只有兩種人:聰明的和愚蠢的,沒(méi)有絕對(duì)的好壞之分,騙子韋翰也許除外。他利用了自己巧妙的奉承能力以及一付”討人喜歡”的儀表,迷住了伊麗莎白,不停地為自己洗刷冤情,中傷達(dá)西?尚λ脑捓锍錆M破綻,而聰明過(guò)人的伊麗莎白雖能與彬格來(lái)小姐辯駁,與咖苔琳夫人頂撞,卻還是被韋翰牽著鼻子走。說(shuō)實(shí)話,我并不認(rèn)為伊麗莎白被騙說(shuō)明他是一個(gè)”愚人”。人,總是先入為主,達(dá)西先生傲慢、無(wú)禮的樣子早已進(jìn)入伊麗莎白的頭腦,還怎么對(duì)他產(chǎn)生好感?對(duì)于旁人的點(diǎn)評(píng)又怎能輕易的置若罔聞?對(duì)達(dá)西產(chǎn)生偏見(jiàn)是很正常的。我說(shuō)的旁人自然就是指相貌堂堂的韋翰了。不可否認(rèn),韋翰長(zhǎng)著一張英俊的臉,表面上也裝得非常”紳士”。雖有”人不可貌相”、”知人知面不知心”之說(shuō)可就連我這個(gè)活在二十一世紀(jì),以旁觀者的身份看這個(gè)故事,仍然對(duì)韋翰產(chǎn)生好感,又豈能怨伊麗莎白這一個(gè)生活在過(guò)去時(shí)代的姑娘? 合上這本書,仔細(xì)地品味一番,方才發(fā)現(xiàn),整部小說(shuō),之所以吸引人,完全是因?yàn)樗p松幽默的格調(diào)。伊麗莎白的嘲笑諷刺,正將那些自視紳士、淑女的貴族的本來(lái)面目暴露無(wú)疑。而伊麗莎白的父親班納特先生竟然以嘲笑太太、女兒為家庭快樂(lè),幸哉?不幸哉?