短信約會(huì)(message Dating)
下次有人發(fā)短信表示想和你約會(huì),要警惕了——你的那一位很可能是個(gè)不想給予承諾的人。a new study has revealed that people who arrange a first date by text are more likely not to take the event seriously, with six out of ten casual daters using text messaging.
英國(guó)最新的一項(xiàng)調(diào)查顯示,用手機(jī)短信約意中人的人很可能不拿約會(huì)當(dāng)回事兒,因?yàn)?0%尋歡作樂的人喜歡用手機(jī)短信向他人邀約。speaking on the phone is the preferred method of communication for two-thirds of those looking for love.
在那些真誠(chéng)尋找愛人的人中,三分之二的人覺得直接打電話給對(duì)方是最好的邀約方式。the poll of 1,000 by dating service parship found that singles in search of a fling are five times more likely to text their date immediately after the rendez-vous.
英國(guó)帕西普婚介公司對(duì)1000人的調(diào)查結(jié)果顯示,男女雙方見面后,那些以行樂為目的人用短信邀約對(duì)方的幾率比一般人高出5倍。most of those seeking a committed relationship phone soon after the date - 34 per cent the next day and 41 per cent the day after that.
而大部分尋求真愛的人會(huì)在雙方見面后不久就打電話與對(duì)方取得聯(lián)系,34%的人會(huì)在第二天用電話安排下次約會(huì)時(shí)間,41%的人會(huì)在第3天用電話聯(lián)系。one in seven respondents admitted to ending their last relationship by text, while 28 per cent of men and 16 per cent of women said they had simply ignored the person they were dumping.
七分之一的被調(diào)查者承認(rèn),他們用手機(jī)短信結(jié)束了上次戀情,其中28%的男人和16%的女人表示用短信結(jié)束戀情是因?yàn)閷?duì)對(duì)方不夠重視。