從語法結構淺談閱讀理解
然后是由一些并列連詞引導的并列句, 由九大狀語連詞引導的狀語從句, 因為
這些句子一般有兩套主謂,找到主干也很容易.
然后是名詞從句,因為其位置比較固定,主語,賓語,表語,只有同位語稍靈活,
記熟其連詞,也不難理解.
定語從句就比較靈活了,因其修飾個別名詞,代詞,所以可以出現在句子任何有名詞
的地方,關鍵是找到先行詞,需要和關系連詞或者關系代詞配合,有時關系代詞做賓語,
省略,造成一點麻煩。
介詞短語很靈活,但我認為能造成理解困難的也只有兩個,一個是做定語,一個是做
狀語,做定語,前必有名詞, 做狀語,相當靈活,可放在句首,句中,句尾,(插入語,)會對
翻譯造成困難.
最靈活的當屬非謂語,其靈活性因能力有限,暫時未分析出來.
以上僅是正常情況,實際中常有些非"正常"情況. 本人也拋磚引玉,總結幾點.
1.倒裝.
因為不符合我們中國人思維習慣,很難理解.
2.插入語.
插入語一般為狀語,可以是介詞短語,不定式,(to tell you the truth),副詞,
這類詞看起來好象是能出現在句子中任何地方,平時多注意總結一些這類常做
插入語的詞.
3.省略.
1)可以是定語從句的關系代詞.
2)復合句和并列句.
e. a politician thinks of the next election;
a statesman , of the next gereration. 省略了think
翻譯: 政客想到的是下次選舉,政治家想的是下一代.
至于省略的規(guī)律,因為能力問題,請大家?guī)兔偨Y.
以上只是本人的一點拙見,希望大家能多寫出一些,讓大家都能從中受益.