最近中文字幕完整版高清,宅男宅女精品国产av天堂,亚洲欧美日韩综合一区二区,最新色国产精品精品视频,中文字幕日韩欧美就去鲁

首頁 > 考試輔導(dǎo) > 外語考試 > 口譯英語考試 > 初級口譯 > 口譯分類詞匯--政治政府

口譯分類詞匯--政治政府

        按保護(hù)價敞開收購糧食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices

  把處理事與處理人結(jié)合起來integrate the handling of cases with the handling of violators

  把有限的資金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use

  保持經(jīng)濟(jì)適度快速增長maintain an appropriate rapid economic growth

  保監(jiān)會the china insurance regulatory commission

  保證國家的長治久安guarantee china's long-term stability

  保證社會公共需要guarantee social needs

  保證這些項目如期建成并發(fā)揮效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns

  避免形成倒逼機制、欲罷不能the uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.

  不合法、不合理基金和收費項目illegal and unjustifiable funds and charges

  不會導(dǎo)致貨幣過量發(fā)行without causing overissue of currency

  不進(jìn)則退 no progress simply means regression

  不良貸款 non- performing loans

  不能搞赤字預(yù)算cannot leave a deficit in their budgets

  不再經(jīng)商no longer engage in trade

  財政償還能力our ability to service debt

  財政的承受能力financial capacity

  財政監(jiān)督條例the regulations on financial supervision

  財政日子將更加難過we will be in financial straits.

  財政收入占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重the ratio of revenue to gdp

  財政收支基本平衡的原則a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures

  財政資金申請、立項、撥付、使用效果等各個環(huán)節(jié)的監(jiān)督 supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment

  拆遷補償費compensation for demolition

  產(chǎn)權(quán)劃轉(zhuǎn)和產(chǎn)權(quán)變動the transfer of and changes in property rights of enterprises

  產(chǎn)銷銜接狀況the ratio of sales to production

  產(chǎn)業(yè)升級upgrade industries

  長江流域的生態(tài)掩體an ecological shelter along the yangtze river valley

  長江三峽和黃河小浪底水利樞紐工程the key water projects at the three gorges on the yangtze river and at xiaolangdi on the yellow river

  長期國債long-term government bonds

  常務(wù)委員standing committee member

  車輛購置稅暫行條例the interim regulations on the tax on vehicle purchases

  成長型企業(yè)市場 (指二板市場)growing enterprise market (gem)

  城鄉(xiāng)電網(wǎng)改造projects for upgrading urban and rural power grids

  城鎮(zhèn)登記失業(yè)率registered unemployment rate in cities and towns

城鎮(zhèn)社會保障體系 urban social security system

  城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保險制度改革medical insurance for urban workers

  城鎮(zhèn)住房制度改革reform of the urban housing system

  出口經(jīng)營權(quán)由審批制向登記備案制過渡 the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export

  出口配額export quotas

  傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)conventional industries

  創(chuàng)新體系an innovation system

  垂直管理vertical management

  從源頭上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems

  促進(jìn)公平分配promote fair distribution of social wealth

  村村通廣播電視工程project “extend radio and tv coverage to every village”

  存款準(zhǔn)備金reserves against deposit

  大部分科技力量游離于企業(yè)和市場之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market

  大力推進(jìn)糧食流通體制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system

  大面積多光區(qū)光纖光譜天文望遠(yuǎn)鏡a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope

  貸款質(zhì)量5級分類辦法five-category assets classification for bank loans

  鄧小平理論 deng xiaoping theory

  低水平重復(fù)建設(shè)low-level redundant development

  滴灌、噴灌drip irrigation and spray irrigation

  抵抗全球經(jīng)濟(jì)衰退 to combat the global economic slump

  地方性中小金融機構(gòu)存款保險制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions

  電視會議televised meeting

  調(diào)控宏觀經(jīng)濟(jì)運行regulate operation of the macroeconomy

  調(diào)整出口退稅adjustments in the level of export tax rebates

  調(diào)整投資結(jié)構(gòu)和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)the restructuring of investment and the economy

  堵塞漏洞plug up loopholes

  對卷煙全面推行核定計稅價格征收消費稅辦法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation

  對人民高度負(fù)責(zé)的態(tài)度maintain a high sense of responsibility

  對中西部地區(qū)適當(dāng)傾斜appropriately directed to the central and western areas of the country

  奪取了抗洪搶險的偉大勝利achieve great victory in the fight against floods

  發(fā)揮出最大的效益produce the best possible results

  發(fā)揮最大的使用效益yield the greatest returns on investment

  反對鋪張浪費combat extravagance and waste

  防范和化解金融風(fēng)險guard against and defuse financial risks

防范金融風(fēng)險能力ability to guard against financial risks

  防止“重點支出重點浪費” prevent “more waste in more expenditures”

  非辦不可的大事important tasks which must be accomplished

  非國有工業(yè)企業(yè)non-state industrial enterprises

  非銀行金融機構(gòu)non-bank financial institutions

  費改稅改革 tax-for-fees reform

  分配貨幣化distribution of money

  分稅制度財政體制the revenue-sharing system

  風(fēng)險防范機制a risk prevention mechanism

  服從全局、服務(wù)全局be subordinated to and serve the overall interests of the country

  復(fù)雜多變的國內(nèi)經(jīng)濟(jì)環(huán)境complicated and volatile economic environment both at home and abroad

  改革價格形成機制reform the price formation mechanism

  干堤的修復(fù)加固任務(wù)the task of repairing and reinforcing the main dikes

  干法旋窯水泥dry-process rotary kilns

  敢抓敢管、不講情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think

  高等教育“211工程” the “211” project for higher education

  高技術(shù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃 plans for the development of high-tech industries

  高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化 apply high technology to production

  高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability

  高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹'三個代表'重要思想hold high the banner of deng xiaoping theory and carry out the important thoughts of 'three represents'

  高清晰度電視功能樣機 functional prototype of high definition tv

  個人所得稅法 the law on personal income tax

  個體經(jīng)濟(jì)、私營經(jīng)濟(jì) self-employed and private businesses

  各地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的客觀需要 the needs of the economic development of different regions

  各級各類教育 all forms of education at all levels

  各種“小金庫”屢禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly

  各種偷稅、騙稅和逃稅行為 all acts of tax evasion and tax fraud

  工程監(jiān)理制 project supervision system

  工程質(zhì)量事故 accidents resulting from poor quality of projects

  工業(yè)增加值 industrial added value

  公開市場操作 open-market operations

共建、調(diào)整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers

  購買力 purchasing power

  鼓勵兼并 encourage mergers

  關(guān)心群眾疾苦 help alleviate their hardships

  規(guī)范管理 standardized administration

  規(guī)范化的財政管理 standardized financial management

  規(guī)范破產(chǎn) standardize bankruptcy procedures

  規(guī)范稅制 standardize the tax system

  國際公認(rèn) internationally recognized

  國際通行的吸引外資方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment

  國家財政包攬過多 the state finance takes on too much financial burden.

  國家發(fā)展計劃委員會the state development planning commission

  國家確定的重點領(lǐng)域投資 investment in the key areas designated by the state

  國家稅源的大量流失 great loss of state revenue

  國家重點科研項目 national key scientific research projects

  國庫券 treasury bonds

  國民經(jīng)濟(jì)各方面 all sectors of the national economy

  國民生產(chǎn)總值 gross national product (gnp)

  國內(nèi)短缺原材料和資源性產(chǎn)品 raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in china

  國有獨資商業(yè)銀行 wholly state-funded commercial bank

  國有企業(yè)改革reform of state-owned enterprises

  國有企業(yè)和集體企業(yè)資本金統(tǒng)計報告制度 a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises

  國有企業(yè)重組 regroup soes

  國有商業(yè)銀行一級法人管理 management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons

  國有資產(chǎn)管理、監(jiān)督和營運機制 management, supervision and operation of state-owned assets

  國有資源有償使用 paid use of state-owned resources

  國債資金 the capital obtained from issuance of government bonds

  過剩的生產(chǎn)能力 excessive production capacity

  海峽兩岸關(guān)系 cross-strait relations

  合同管理制 contract management system

  黑市交易 black market transaction in foreign exchanges

  很多上海企業(yè)涌向西部,掀起了去西部的淘金熱。 many enterprises of shanghai go on a 'gold-rush' spree in the western parts of china.

  宏觀調(diào)控目標(biāo) macro-control targets

  宏觀經(jīng)濟(jì)預(yù)期目標(biāo) macroeconomic targets

  會計法 the accounting law

  會計信息質(zhì)量抽查公告制度 the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information

  積極的財政政策 a proactive fiscal policy

基本養(yǎng)老保險省級統(tǒng)籌 unified basic old-age insurance at the provincial level

  基層監(jiān)督grass-roots supervision

  基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè) construction of infrastructural facilities

  緝私 suppress smuggling

  稽察特派員 special inspectors

  及時、足額發(fā)放 timely and full funding of pension

  急需安排的重點支出 urgently needed expenditures for key construction projects

  擠占、挪用財政投資 misappropriation or diversion of financial investment

  技術(shù)密集型產(chǎn)業(yè) technology-intensive industries

  加大處罰力度 severely punish those who violate the law and discipline

  加大宏觀調(diào)控力度 tighten macro-control

  加大轉(zhuǎn)移支付力度 increase transfer payments

  加工貿(mào)易 trade involving the processing of supplied raw materials

  加快經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整 accelerate economic restructuring

  加強軍隊和政權(quán)建設(shè) strengthen army building and the organs of political power

  加強征管、堵塞漏洞、懲治腐敗、清繳欠稅“的方針the principle of ”tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes“

  價格法 the price law

  價格歧視 price discrimination

  堅持解放思想、實事求是的思想路線,弘揚與時俱進(jìn)的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.

  堅定信心 proceed with confidence

  堅決不搞重復(fù)建設(shè) prohibit redundant projects

  堅決杜絕劣質(zhì)工程 prohibit inferior projects

  艱苦奮斗、勤儉建國 hard work, plain living and building up the country through thrift

  減輕企業(yè)負(fù)擔(dān) lighten the burden on enterprises

  減人增效 increase efficiency by downsizing payrolls

  減少福利型、供給型、實物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind

  減員增效 downsize staffs and improve efficiency

  剪彩儀式ribbon-cutting ceremonies

  建立公共財政的基本框架 establish the basic framework for a system of public finance

  建設(shè)文明幸福家庭 the development of civilized and happy families

  健全項目法人責(zé)任制 the system of holding the legal person responsible for projects

  講排場、擺闊氣、比享受 ostentatious behavior and pleasure-seeking

  降低銀行存貸款利率 lower bank interest rates for savings deposits and loans,

  節(jié)能、節(jié)水、節(jié)地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution

  金融體制改革 reform of the financial system

  金融資產(chǎn)管理公司 financial asset management companies

  進(jìn)出口商品結(jié)構(gòu) pattern of imports and exports

  經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá)地區(qū) economically underdeveloped areas

  經(jīng)濟(jì)發(fā)展后勁 future economic growth

  經(jīng)濟(jì)房 low-cost housing

  經(jīng)營收費 operating charges

精打細(xì)算 meticulous plan all expenditures

  精心設(shè)計 meticulous design

  九屆全國人大四次會議the fourth session of the ninth national people's congress

  九屆全國政協(xié)常委遞補委員 by-elect members to the standing committee of the ninth cppcc national committee

  就業(yè)問題 the problem of employment

  具有稅收性質(zhì)的政府性基金或?qū)m椥允召M government funds and special charges of a tax nature

  絕不能花錢大手大腳 absolutely cannot spend money lavishly

  軍隊、武警部隊、政法機關(guān)與企業(yè)脫鉤the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises

  開拓城鄉(xiāng)市場 develop urban and rural markets

  開拓農(nóng)村消費市場 develop consumer markets in rural areas

  抗洪救災(zāi) fight floods and provide disaster relief

  科技成果轉(zhuǎn)化 the commercialization of research findings

  科技發(fā)展基金 a science and technology development fund

  科教興國戰(zhàn)略 the strategy of invigorating china through the development of science and education

  科學(xué)技術(shù)進(jìn)步 scientific and technological progress

  科學(xué)論證 scientific verification

  科學(xué)有效的收入組織機制 a scientific and effective mechanism for collecting revenue

  可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略 the strategy of sustainable development

  可支配收入 disposable income

  肯定成績 affirm our achievements

  控制在國民經(jīng)濟(jì)可以承受的范圍之內(nèi) keep within the limits of the national economic strength

  跨省區(qū)分行trans-provincial or trans-regional branches

  虧損企業(yè) loss-generating enterprises

  擴(kuò)大內(nèi)需,刺激消費 expand/ increase domestic demand and stimulate consumption

  擴(kuò)大住房貸款,助學(xué)貸款和大件消費品貸款expand housing loans, student loans and major commodity loans

  拉動經(jīng)濟(jì)增長stimulate economic growth

  來之不易hard-won achievements

  浪費資源 resource-wasting

  勞動力市場 the labor market

  勞動者素質(zhì)的提高 improve the quality of laborers

  老工業(yè)基地 old industrial bases

  離退休人員基本養(yǎng)老金 basic pensions for retirees

  離退休人員養(yǎng)老金 pensions to retired employees

  理順稅、費、價三者關(guān)系 straighten out the relationships among taxes, charges and prices

  厲行節(jié)約 practice economy

  糧食流通體制改革 reform of the grain distribution system

  糧食市場的宏觀調(diào)控能力 the state's capacity for macro-control of the grain market

  糧食政策性補貼 policy-related grain subsidies

  兩大歷史性課題(提高黨的執(zhí)政能力和領(lǐng)導(dǎo)水平、提高拒腐防變和抵御風(fēng)險能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.

  林區(qū) forested areas

  零基預(yù)算制度 a zero-base budgeting system]

漏征漏管戶 tax dodgers

  面對嚴(yán)峻挑戰(zhàn) meet the serious challenge

  民族地區(qū) regions inhabited by ethnic groups

  名優(yōu)產(chǎn)品 famous brand high-quality products

  牟取暴利price hikes for exorbitant profits

  年度國家預(yù)算annual state budge

  農(nóng)村電網(wǎng)改造projects to upgrade rural power grids

  農(nóng)村剩余勞動力 surplus rural workers

  起草社會治安法drafting a social security law

  全國人大常務(wù)委員會 the npc standing committee

  全國人大代表deputy to the national people's congress

  全國人民代表大會 (簡稱 全國人大) national people's congress (npc)

  全國人民代表大會常務(wù)委員會 the npc standing committee

  全國人民代表大會常務(wù)委員會辦公廳the general offices of the npc standing committee

  全國人民代表大會主席團(tuán) the npc presidium

  全國政協(xié)委員 member of the national committee of cppcc

  全面推進(jìn)黨的建設(shè)的新的偉大工程forge ahead with the new great project of party building

  全體會議plenary meeting

  權(quán)貴資本主義'(又譯裙帶資本主義或親朋好友資本主義) crony capitalism

  人均國內(nèi)生產(chǎn)總值per-capita gross domestic product (gdp)

  弱勢群體 disadvantaged groups (對弱勢群體給予特殊的就業(yè)援助。——special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)

  三個代表 three represents theory (the party must always represent the requirements of the development of china's advanced productive forces, the orientation of the development of china's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in china.)

  三講教育:講學(xué)習(xí),講政治,講正氣three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)

  三峽工程three-gorges project

  三峽移民migrants from three gorges area

  生計問題 bread-and butter issue

  生態(tài)建筑 ecological construction

  使大多數(shù)虧損企業(yè)扭虧為盈 bring the majority of money-losing firms into the black

  試點項目 pilot project

  特困行業(yè)和企業(yè)industries and enterprises in dire straits

  退耕還林、還草工程grain for green project

  網(wǎng)絡(luò)公司 a web-based economy

  西部大開發(fā)the strategy of developing the western region

  西電東送 transmission of electricity from the western to the eastern region

  下崗工人基本生活津貼the basic living allowance for laid-off workers

  下崗職工基本生活費subsistence allowances for laid-off workers

  現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育modern distance education

  憲法修正案 amendments to the constitution

鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè) township enterprises

  小組討論 panel discussions/group discussions

  新聞發(fā)布會 press conference

  醫(yī)保制度改革reform of medical insurance system

  醫(yī)療改革 health care reform

  隱形就業(yè) hidden employment

  有中國特色的社會主義民主政治socialist democratic politics with chinese characteristics

  與時俱進(jìn) advance with the times

  再就業(yè)下崗人員re-employment of laid-off workers

  增收節(jié)支increase revenue and cut government expenditure

  債轉(zhuǎn)股 debt-to-equity swap

  政府工作報告government's work report

  政府機構(gòu)改革reform of government institutions

  制定反貪法規(guī)anti-corruption legislation

  中共中央委員會cpc central committee

  中國共產(chǎn)黨第十六次全國代表大會 16th national congress of communist party of china (16th nccpc)

  中國人民政治協(xié)商會議全國委員會 (簡稱 全國政協(xié)) national committee of the chinese people's political consultative conference (cppcc)

  中國人民政治協(xié)商會議全國委員會常務(wù)委員會 standing committee of the national committee of the cppcc

  中國政協(xié)委員 member of the national committee of cppcc

  中央紀(jì)律檢查委員會central commission for discipline inspection

  重慶(直轄)市 china's chongqing municipality

  諸國議會同盟inter-parliamentary union (ipu)

  資源豐富的內(nèi)陸地區(qū)(指中國西部)the resource-rich hinterland

  綜合國力 overall national strength

  chinese governmental sections after the adminitrative transformation

  1、 外交部 ministry of foreign affairs

  2、 國防部 ministry of national defence

  3、 國家發(fā)展計劃委員會 state development planning commission

  4、 國家經(jīng)濟(jì)計劃委員會 state economy and trade commission

  5、 教育部 ministry of education

  全國高考

  the national college entrance examination

  6、 科學(xué)技術(shù)部 ministry of science and technology

  7、 國防科學(xué)技術(shù)工業(yè)委員會

  commission of science, technology and industry for national defence

  8、 國家民族事務(wù)委員會 state ethnic affairs commission

9、 公安部 ministry of public security

  10、國家安全部 ministry of state security

  11、監(jiān)察部 ministry of supervision

  12、民政部 ministry of civil affairs

  13、司法部 ministry of justice

  14、財政部 ministry of finance

  15、人事部 ministry of personnel

  16、勞動和社會保障部 ministry of labour and social security

  17、國土資源部 ministry of land and resources

  18、建設(shè)部 ministry of construction

  19、鐵道部 ministry of railways

  20、交通部 ministry of communications

  21、信息產(chǎn)業(yè)部 ministry of information industry

  22、水利部 ministry of water resources

  23、農(nóng)業(yè)部 ministry of agricultry

  24、對外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部 ministry of foreign trade and economic cooperation

  25、文化部 ministry of culture

  26、衛(wèi)生部 ministry of health

  27、國家計劃生育委員會 state family planning commission

  28、中國人民銀行 the people's bank of china

  29、審計署 national auditing administration