61. do us a favor
「幫個(gè)忙」這句話也是超級(jí)常用的,日常生活中要請(qǐng)人幫忙的情況很多,也許是請(qǐng)人幫你拿一下東西,也許是請(qǐng)人幫你帶便當(dāng),都可以用上這句do me a favor.。要請(qǐng)人幫忙還有另一種說(shuō)法,就是may i ask a favor of you?,不過(guò)記得在別人幫完后,別忘了向人家說(shuō)聲謝謝!could you do me a favor?或是could you give me a hand?這算是比較正式而禮貌的講法。有時(shí)候要請(qǐng)別人幫忙不太好意思說(shuō)時(shí),可以賊一點(diǎn)地說(shuō)could you do me a little favor?「能不能幫我一個(gè)小忙?」把對(duì)方弄上鉤再說(shuō)。
62. be way out of line
其實(shí)這句話從字面上就可以猜到它的意思了,out of line「越線」就是意指「逾矩、過(guò)分」;這條line可以把它當(dāng)做界限、容忍范圍看待。要特別介紹way的用法,這里是當(dāng)副詞用,就是「遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、大大地、非常」的意思,屬于夸張化的說(shuō)法,比如要形容「很高」,如果你覺(jué)得too high還不能描繪出你要表達(dá)的高,你就可以在too high前加一個(gè)way,用way too high來(lái)形容。所以you're way out of line.就是「你實(shí)在是太過(guò)分了!咕褪且獙(duì)方收斂一點(diǎn),別太超過(guò)!
63. it's not to reason why, it's but to do and die.
這句的意思就是「別問(wèn)原因,盡管去做」,原句應(yīng)是ours is not to reason why, ours is but to do and die.,這是出自十九世紀(jì)的一首古詩(shī),這里的ours所指的是our responsibility「我們的責(zé)任」,即是說(shuō)「我們的職責(zé)不是在問(wèn)為什么,我們的職責(zé)就是鞠躬盡瘁死而后已!挂虼诉@句話的使用時(shí)機(jī),就是叫人廢話少說(shuō),少開(kāi)口、多做事,當(dāng)然用來(lái)拍馬屁時(shí)也蠻好用的,不妨參考看看!
64. i'm all ears.
通常美國(guó)人是說(shuō)i'm all your ears.,來(lái)看看字面上的意思「我把所有的耳朵都給你了」稍作修飾后,不就是咱們中文里的「洗耳恭聽(tīng)」嗎?假設(shè)你的好朋友失戀了來(lái)找你訴苦,此時(shí)你就可以貼心地說(shuō)i'm all your ears.,搞不好因此擄獲美人心,從此過(guò)著幸福快樂(lè)的日子。
65. by all means
means是「方法、手段」,by all means是「必定、一定、無(wú)論如何」的意思,有of course「當(dāng)然」之意,通常是加強(qiáng)語(yǔ)氣之用。比如人家邀請(qǐng)你去吃飯,你就可以說(shuō)i'll come by all means.「我一定會(huì)來(lái)的。」要注意的是,by any means同樣也是「一定、無(wú)論如何」之意,但是通常用在否定句之中。還有一個(gè)詞組by no means,這個(gè)的意思就是「絕不」。
66. you got that right.
這句話就是「你對(duì)了!」的意思,跟you are right.是一樣的,但是you got that right.是比較口語(yǔ)的說(shuō)法,說(shuō)起來(lái)比較有「你終于抓到訣竅」的味道。同樣的狀況,美國(guó)人更喜歡用there you go!或是here we go!來(lái)表示「你說(shuō)的沒(méi)錯(cuò),我贊同你的講法!」
67. in my way of thinking
依字面上之意,是「以我思考的方式」,所以in my way of thinking就是「以我看來(lái),就我而言」的意思。同樣的意思,你也可以說(shuō)as far as i'm concerned,或者簡(jiǎn)單一點(diǎn)的in my opinion。這都是一種謙虛表達(dá)意見(jiàn)的方式,在發(fā)言之前先聲明這純屬個(gè)人的想法。
68. what's this all for?
這句話的意思是「這是怎么回事?」相當(dāng)于what's up with that?,這句也完全等于what happened?或是what's going on?,當(dāng)你搞不清楚狀況時(shí),這幾句話都可以為你除疑解惑。不過(guò)用what's this all for?來(lái)尋求解答時(shí),是比較想知道事情的來(lái)龍去脈,而不僅只是想知道發(fā)生什么事而已。
69. a sight for sore eyes
這是美語(yǔ)中一個(gè)口語(yǔ)化的說(shuō)法,「看到你真是消除眼睛疲勞」意思就是「人見(jiàn)人愛(ài)的悅目之物」,白話一點(diǎn)就是「見(jiàn)到你真好」,有點(diǎn)像是見(jiàn)到救星的那種感覺(jué),或者是看到好久不見(jiàn)的朋友,也可以用上這一句話。比如說(shuō)你剛吃完一頓大餐,酒足飯飽之余才發(fā)現(xiàn)沒(méi)帶錢,正當(dāng)不知所措準(zhǔn)備進(jìn)廚房洗碗時(shí),看到了好友就在別桌用餐,總算露出一線生機(jī),你就可以跟你的朋友說(shuō):you are a sight for soar eyes.
70. get a word in
word 當(dāng)作「話」來(lái)用,按字面上來(lái)解釋get a word in就是「插話」的意思,比較特殊的是,這里是指「(在別人不停地談話時(shí)),找到插話的機(jī)會(huì)」,而且一般大部分是用否定方式not get a word in edgewise (edgeways)表示,如jean didn't let me get a word in edgewise.「珍不讓我有插話的機(jī)會(huì)!挂虼,每當(dāng)有人高談闊論,滔滔不絕,說(shuō)得讓你連插句話的機(jī)會(huì)都沒(méi)有時(shí),你就可以利用此一佳句跟人抱怨。