思鄉(xiāng)的詩句——《泊船瓜洲》
《泊船瓜洲》原文
京口②瓜洲③一水④間⑤,
鐘山⑥只隔⑦數(shù)重⑧山。
春風(fēng)又綠⑨江南岸(àn),
明月何時照我還(huán)⑩?
《泊船瓜洲》注釋
1.泊船:停船。泊,停泊。
2.京口:在今江蘇省鎮(zhèn)江市,長江的南岸。
3.瓜洲:在長江北岸,揚州南郊,即今揚州市南部長江邊,京杭運河分支入江處。
4.一水:一條河。古人除將黃河特稱為“河”,長江特稱為“江”之外,大多數(shù)情況下稱河流為“水”,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等等。這里的“一水”指長江。
《泊船瓜洲》譯文
1.從京口到瓜州只是一江之隔。
2.從京口到南京也只隔著幾座山。
3.春風(fēng)又吹綠了江南地區(qū)臨著長江的河畔。
4.明月什么時候才能照著我回到故鄉(xiāng)呢?
《泊船瓜洲》賞析
詩以“泊船瓜洲”為題,點明詩人的立足點。首句“京口瓜洲一水間”寫了望中之景。詩人站在長江北岸瓜洲渡口放眼南望,看到了南岸的“京口”與這邊的“瓜洲”這么近,就一條江水的距離,不由地聯(lián)想到家園所在的鐘山也只隔幾座山了,也不遠(yuǎn)了。次句“鐘山只隔數(shù)重山”暗示詩人歸心似箭的心情。 第三句為千古名句,再次寫景,點出了時令已經(jīng)是春天,描繪了長江南岸的景色。“綠”字是吹綠的意思,是使動靜結(jié)合,用得絕妙。傳說王安石為用好這個字改動了十多次,從“到”“過”“入”“滿”等十多個動詞中最后選定了“綠”字。因為其它文字只表達(dá)春風(fēng)的到來,卻沒表現(xiàn)春天到來后千里江岸一片新綠的景物變化。結(jié)句“明月何時照我還”,詩人眺望已久,不覺皓月初上,詩人用疑問的句式,想象出一幅“明月照我還”的畫面,進(jìn)一步表現(xiàn)詩人思念家鄉(xiāng)的心情,表達(dá)了詩人的思鄉(xiāng)之情!
《泊船瓜洲》作者簡介
王安石(1021---1086)是宋朝著名的文學(xué)家和政治家,撫川臨川(今江西撫州)人。他年輕的時候,文章寫得十分出色,得到歐陽修的贊賞。王安石二十歲中進(jìn)士,就做了幾任地方官。他在鄞縣(今浙江鄞縣,鄞音yìn)當(dāng)縣官的時候,正逢那里災(zāi)情嚴(yán)重,百姓生活十分困難。王安石興修水利,改善交通,治理得井井有條。 1069年(宋神宗熙寧二年)積極推行變法,以舒民困,1085年(元豐八年),新法被廢,王安石憂憤成疾,次年病卒。