詩(shī)經(jīng)·小雅——《小弁》
弁彼鸒斯,歸飛提提。
民莫不榖,我獨(dú)于罹。
何辜于天,我罪伊何。
心之憂矣,云如之何。
踧踧周道,鞠為茂草。
我心憂傷,惄焉如搗。
假寐永嘆,維憂用老。
心之憂矣,疢如疾首。
維桑與梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不屬于毛,不離于里。
天之生我,我辰安在。
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒。
有漼者淵,萑葦淠淠。
譬彼舟流,不知所屆。
心之憂矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,維足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼壞木,疾用無(wú)枝。
心之憂矣,寧莫之知。
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,微其忍之。
心之憂矣,涕既隕之。
君子信讒,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣。
舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子無(wú)易由言,耳屬于垣。
無(wú)逝我梁,無(wú)發(fā)我笱。
我躬不閱,遑恤我后。
【注釋】:周幽王太子宜臼被廢而怨怒。一說(shuō)被逐婦女的哀怨。
弁(音盤):樂(lè)也。
鸒(音玉):鳥(niǎo)名。亦名雅烏,寒鴉。
提提(音時(shí)):群飛貌。
踧踧(音敵):平坦貌。
鞠(音局):窮,盡。
惄( 音溺):思。
擣(音搗):心疾也。
假寐:不脫冠衣而寐。
疢(音趁):病。
維桑與梓,必恭敬止:桑樹(shù)、梓樹(shù)為父母所栽,子孫看見(jiàn),緬懷先人,必恭必敬。不屬于毛,不離于里:毛在外陽(yáng)以言父,里在內(nèi)陰以言母。一說(shuō)外不容于夫家,內(nèi)不容于父母之家。
菀(音玉):茂盛貌。
蜩:蟬。嘒嘒(音會(huì)):蟬鳴聲。
漼(音催,二聲):水深貌。
淠淠(音配或畢):茂盛貌。屆:至。
伎伎(音其):舒貌。
雊(音夠):雉鳴也。
壞:指木病。
投:關(guān)閉。
先:放縱。
墐(音盡):埋葬。
掎:依。
佗(音駝):加。
逝:往,去。
【賞析】:
《小弁》傳統(tǒng)說(shuō)是周幽王放逐太子宜臼,或是尹吉甫兒子伯奇受父虐待而作,其實(shí)詩(shī)中抒寫的確是遭受父母拋棄,而內(nèi)心憂憤哀怨。詩(shī)寫了自己孤獨(dú)、流浪、失落、痛苦、思考、質(zhì)問(wèn),不過(guò)善以眼前景道心中情,處處以情景對(duì)照設(shè)置,不過(guò)有反有正。寒鴉群飛而已則孤獨(dú),柳茂蟬鳴,而自己流浪無(wú)處存身,又梓可敬,卻無(wú)父母可依。對(duì)比反襯中,抒情說(shuō)理,都有很強(qiáng)的感染力。