國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例(中英文對(duì)照)(參考文本)(通用3篇)
國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例(中英文對(duì)照)(參考文本) 篇1
Interpretation
釋義
1 . In these Regulations
一、在本章程中
" Act " means the companies Act ;
"法規(guī)" ( Act) 指 《公司法》 ;
" seal" means the common seal of the company ;
“印鑒”指公司的通常印鑒;
" secretary" means any person appointed to perform the duties of a secretary of the company ;
“書(shū)記員” ( secretary )指任何被指派履行公司書(shū)記員職務(wù)的人;
expressions referring to writing shall , unless the contrary intention appears , be construed as including references to printing, lithography , photography and other modes of representing or reproducing words in a visible form ;
如無(wú)相反旨意,書(shū)面表達(dá)形式應(yīng)解釋為包括鉛印、版印、影印及其他以可見(jiàn)形式呈現(xiàn)或復(fù)制文字的模式;
words or expressions contained in these Regulations shall be interpreted in accordance with the provisions of the Interpretation Act , and of the Act as in force at the date at which these Regulations become binding on the company.
本章程所含的單詞和詞組應(yīng)按 《 法律解釋法 》 以及本章程對(duì)公司產(chǎn)生約束力之日有效的 《 公司法 》 的規(guī)定予以解釋。
Share capital and variation of rights
股本和權(quán)利類(lèi)別
2 . Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares but Subject to the Act , shares in the company rnay be issued by the directors and any such shares may be issued with such preferred , deferred , or other special rights or such restrictions , whether in regard to dividend , voting, return of capital , or otherwise , as the directors , subject to any ordinary resolution of the company , determine .
二、根據(jù) 《 公司法 》 規(guī)定,董事會(huì)可發(fā)行公司股票,所發(fā)行的股票可附有董事會(huì)按公司通常決議所決定的有關(guān)紅利、投票、資本利潤(rùn)率,或其他事項(xiàng)的優(yōu)先、延期,或其他特殊權(quán)利或限制,但不得影響已經(jīng)授予任何現(xiàn)存股票股東的任何特權(quán)。
3 . Subject to the Act , any preference shares may , with the sanction of an ordinary resolution , be issued on the terms that they are , or at the option of the company are liable , to be redeemed .
三、根據(jù) 《 公司法 》 ,經(jīng)一般決議通過(guò),任何優(yōu)先股均可發(fā)行為可贖股份,或按公司意愿,發(fā)行成必須贖回的股份。
4 . If at any time the share capital 15 divided into different classes of shares , the rights attached to any class ( unless otherwise provided by the terms of issue of the shares of that class ) may , whether or not the company is being wound up , be varied with the consent in writing of the holders of 75 % of the issued shares of that class , or with the sanction of a special resolution passed at a separate general meeting of the holders of the shares of the class . To every such separate general meeting the provisions of these Regulations relating to general meetings shall mutatis mutandis apply , but so that the necessary quorum shall be two persons at least holding or representing by proxy one 一 third of the issued shares of the class and that any holder of shares of the class present in person or by proxy may demand a poll.
四、當(dāng)股份資本分為不同種類(lèi)的股票時(shí),每種股票所附帶的權(quán)利(除非該種股票的發(fā)行條件另有規(guī)定),經(jīng)該種發(fā)行股票 75 %的股民書(shū)面認(rèn)可,或經(jīng)該種股票股民召開(kāi)股東特別大會(huì)通過(guò)決議專(zhuān)門(mén)許可,則可以變更。本章程有關(guān)股東大會(huì)的規(guī)定在細(xì)節(jié)上作必要修改后可適用于此種股東特別大會(huì),但會(huì)議法定人數(shù)至少必須為兩人,持有或代表該發(fā)行股票三分之一的股份,且任何參加大會(huì)的股東或股東代表均可要求進(jìn)行投票。
5 . The rights conferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred or other rights shall , unless otherwise expressly provided by the terms of issue of the shares of that class , be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking equally therewith .
五、股民所擁有的優(yōu)先股的權(quán)利或其他權(quán)利,除非股票發(fā)行條款另有明文規(guī)定,均應(yīng)視為可因設(shè)立或發(fā)行同等股票而作變更。
6 . The company may exercise the powers of paying commissions conferred by the Act , pro - vided that the rate per cent or the amount of the commission paid or agreed to be paid shall be disclosed in the manner required by the Act and the commission shall not exceed the rate of 10 % of the price at which the shares in respect whereof the same is paid are issued or an amount equal to 10 % of that price ( as the case may be ) . Such commission may be satisfied by the payment of cash or the allotment of fully or partly paid shares or partly in one way and partly in the other . The company may also on any issue of shares pay such brokerage as may be lawful .
六、公司有權(quán)按 《 公司法 》 規(guī)定支付傭金,但應(yīng)將支付或同意支付的傭金比率或數(shù)額按 《 公司法 》 規(guī)定的方式予以披露,且傭金比率不得超過(guò)有關(guān)股份發(fā)行價(jià)格的 10 % ,或傭金數(shù)額不得超過(guò)等同于該發(fā)行價(jià)格 10 %的數(shù)額(依情況而定)。此種傭金可用現(xiàn)金支付,或用繳清股款或繳清部分股款的股票支付,或部分用現(xiàn)金部分用股票支付。在每次發(fā)行股票時(shí),公司也可依法如此支付經(jīng)紀(jì)費(fèi)。
國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例(中英文對(duì)照)(參考文本) 篇2
合同編號(hào):_________________
簽訂日期:_________________
簽訂地點(diǎn):_________________
電話(huà):____________________
傳真:____________________
電報(bào):____________________
電傳:____________________
電話(huà):____________________
傳真:____________________
電報(bào):_____________________
電傳:_____________________
經(jīng)買(mǎi)雙方確認(rèn)根據(jù)下列條款訂立本合同:
1.貨號(hào)
artno.名稱(chēng)及規(guī)格
descriptions單位
unit數(shù)量
quantity單價(jià)
unitprice金額
合計(jì):_______________
總值(大寫(xiě))_______
允許溢短___%
2.成交價(jià)格術(shù)語(yǔ):□fob□cfr□cif□ddu□
3.包裝:______________
4.裝運(yùn)碼頭:__________
5.運(yùn)輸起訖:由______經(jīng)______到________
6.轉(zhuǎn)運(yùn):□允許□不允許;分批裝運(yùn):□允許□不允許
7.裝運(yùn)期:___________
8.保險(xiǎn):由____按發(fā)票金額110%投保____險(xiǎn),另加保____險(xiǎn)至____為止。
9.付款條件:
買(mǎi)方不遲于_____年_____月_____日前將100%的貨款用即期匯票/電匯送抵賣(mài)方。
買(mǎi)方須于_____年_____月_____日前通過(guò)銀行開(kāi)出以賣(mài)方為受益人的不可撤銷(xiāo)____天期信用證,并注明在上述裝運(yùn)日期后天在中國(guó)議討有效,信用證須注明合同編號(hào)。
付款交單:買(mǎi)方應(yīng)對(duì)賣(mài)方開(kāi)具的以買(mǎi)方為付款人的見(jiàn)票后____天付款跟單匯票,付款時(shí)交單。
thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.□承兌交單:買(mǎi)方應(yīng)對(duì)賣(mài)方開(kāi)具的以買(mǎi)方為付款人的見(jiàn)票后_____天承兌跟單匯票,承兌時(shí)交單。
10.單據(jù):賣(mài)給方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收。
整套正本清潔提單。
商業(yè)發(fā)票一式____份。
裝箱單或重量單一式_____份。
由_____簽發(fā)的質(zhì)量與數(shù)量證明書(shū)一式______份。
保險(xiǎn)單一式______份。
由____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式____份。
11.裝運(yùn)通知:一俟裝運(yùn)完畢,賣(mài)方應(yīng)即電告買(mǎi)方合同號(hào)、品名、已裝載數(shù)量,發(fā)票總金額,毛重,運(yùn)輸工具名稱(chēng)及啟運(yùn)日期等。shippingadvice:thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersofthecontractno,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebytlx/fax.
12.檢驗(yàn)與索賠:
、儋u(mài)方在發(fā)貨前由檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物的品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量進(jìn)行檢驗(yàn),并出具檢驗(yàn)證明書(shū)。
②貨物到達(dá)目的的口岸后,買(mǎi)方可委托當(dāng)?shù)氐纳唐窓z驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物進(jìn)行復(fù)檢。如果發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,買(mǎi)方須于貨到目的口岸的天內(nèi)憑檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書(shū)向賣(mài)方索賠。
、廴缳I(mǎi)方提供索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的的口岸之日起天提出;凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起天提出。對(duì)所裝貨物所提任何異議應(yīng)由保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司或郵遞機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)的,賣(mài)方不負(fù)任何責(zé)任。
13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣(mài)方概不負(fù)責(zé),但賣(mài)方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及時(shí)通知買(mǎi)方。forcemajeure:thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoforcemajeure.butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuchoccurrence.
14.爭(zhēng)議之解決方式:
disputessettlement:任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國(guó)深圳。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
15.法律適用
本合同之簽訂地、或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國(guó)境內(nèi)或被訴人為中國(guó)法人的,適用中華人民共和國(guó)法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷(xiāo)售公約》。
本合同使用的fob、cfr、cif、ddu術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)《incoterms1990》
16.文字:本合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準(zhǔn)。
17.附加條款(本合同上述條款與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn))
18.本合同共_____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
賣(mài)方代表人:________________________買(mǎi)方代表人:_______________________
簽字:______________________________簽字:_____________________________
國(guó)際股份有限公司管理?xiàng)l例(中英文對(duì)照)(參考文本) 篇3
SHAREHOLDERS’ AGREEMENT THE AGREEMENT, MADE THIS DAY OF 20__ BY AND BETWEEN , A CORPORATION DULY ORGANIZED AND EXISTING UNDER THE LAWS OF MEXICO AND HAVING ITS PRINCIPAL OFFICE AT________ MEXICO (HEREINAFTER REFERRED TO AS “X”), REPRESENTED BY_________AND YYY, A CORPORATION DULY ORGANIZED AND EX-ISTING UNDER THE LAWS OF_____________ AND HAVING ITS PRINCIPAL OFFICE AT (HEREINAFTER REFERRED TO AS“Y”), REPRE-SENTED BY__________.
WITNESSETH
WHEREAS, X has been established with the purpose _________among other things, of investing ___________ business, and is now desirous of becoming engaged in the manufacturing and selling Contract business;
WHEREAS, Y has for many years been engaged in _______________, among other things, research, development and production of certain Contract Products and in the sale of such Products in various parts of the world; WHEREAS, Y has experience in manufacturing Contract PRODUCTS in overseas countries and is therefore capable of furnishing technical assistance for manufacturing such PRODUCTS.
WHEREAS, X and Y are desirous of cooperating with each other in jointly setting-up a new company in Mexico to manufacture Contract PRODUCTS hereinafter more particularly described; and WHEREAS, X and Y are desirous that said new company will obtain technical assistance from Y for manufacturing such PRODUCTS and Y is willing to furnish such technical assistance to the new company; NOW, THEREFORE in consideration of the premises and the mutual covenants herein contained, it is hereby mutually agreed as follows:
CLAUSE 1. INCORPORATION OF NEW COMPANY:
1.1 For the purpose of forming a new company to engage in manufacturing and selling the PRODUCTS defined in 2.1 of CLAUSE 2, both parties hereby agree to incorporate jointly in Mexico a stock Corporation of variable capital under the Commercial Code of Mexico, with such corporation’s Articles of Incorporation to be in the form attached hereto as Exhibit A, which shall be an integral part of this Agreement, such new corporation to be hereinafter referred to as FCAM.
The name of FCAM shall be: subject to the provisions of Articles of Incorporation of FCAM.
1.2 The percentage ownership of the respective parties hereto in the capital stock of FCAM shall be, X and its three designees an aggregate of fifty-one percent (51%), and Y and its three designees, an aggregate of forty-nine percent (49% ), which percentage shall be maintained without change at all times during the term of this Agreement, unless other- wise expressly agreed in writing by both parties hereto. In order to conform to the requirements of Mexican law that a stock corporation shall at all times have at least five (5) shareholders. each of X and Y may appoint three (3) designees, each of whom shall own one (1), but not more than one (1), share of FCAM out of their respective shareholdings during the term of this Agreement. X and Y shall at all times be responsible for their respective designees compliance with the provisions of this Agreement and the Articles of INcorporation of FCAM applicable to X and Y so long as any of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM, prior to the appointment of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM, prior to the appointment of such designees. X and Y shall consult with each other.