感恩節(jié)與夜的故事:A Thanksgiving Story
it was the day before thanksgiving – the first one my three
children and i would be spending without their father, who had
left several months before. now the two older children were
very sick with the flu, and the eldest had just been
prescribed bed rest for a week.
那是感恩節(jié)的前一天---孩子的父親在幾個(gè)月前離開(kāi)了我們,這將是我和三個(gè)孩子在沒(méi)有他們父親陪伴下度過(guò)的第一個(gè)感恩節(jié).現(xiàn)在兩個(gè)大的孩子患了重感冒,而且醫(yī)生還要求最大的那個(gè)孩子必須臥床休息一周。
it was a cool, gray day outside, and a light rain was falling.
i grew wearier as i scurried around, trying to care for each
child: thermometers, juice, diapers. and i was fast running
out of liquids for the children. but when i checked my purse,
all i found was about $2.50 – and this was supposed to last me
until the end of the month. that's when i heard the phone
ring.
這是個(gè)寒冷,灰暗的日子,窗外還飄著細(xì)雨.我四處忙碌著要照看好每個(gè)孩子:測(cè)量體溫,喂食,換尿布我感到越來(lái)越疲憊.而且給孩子們喝的東西也馬上要徹底地用完了.但是當(dāng)我打開(kāi)錢包,所能找到的只有2.5美元左右--可我還得靠這點(diǎn)錢支撐到月底啊。就在這時(shí)電話鈴?fù)蝗豁懥似饋?lái).
it was the secretary from our former church, and she told me
that they had been thinking about us and had something to give
us from the congregation. i told her that i was going out to
pick up some more juice and soup for the children, and i would
drop by the church on my way to the market.
電話是我們以前教堂里的秘書打來(lái)的,她說(shuō)他們一直在惦記著我們,教友們還有一些東西要送給我們.我告訴她我正要出去給孩子們買些喝的東西,在我去市場(chǎng)的途中會(huì)順便到教堂去一下.
i arrived at the church just before lunch. the church
secretary met me at the door and handed me a special gift
envelope. "we think of you and the kids often," she said, "and
you are in our hearts and prayers. we love you." when i opened
the envelope, i found two grocery certificates inside. each
was worth $20. i was so touched and moved, i broke down and
cried.
我趕到教堂時(shí)正好要到午飯時(shí)間了。在門口我遇到了教堂的秘書她遞給我一個(gè)別致的禮品信封."我們經(jīng)常想起你和孩子們,"她說(shuō),"并且在心中為你們祈禱.我們愛(ài)你們."我打開(kāi)信封,看到里面有兩張面值是20美元的食品店購(gòu)物券.我被深深的感動(dòng)了,不禁失聲痛哭.
"thank you very much," i said, as we hugged each other.
"please give our love and thanks to the church." then i drove
to a store near our home and purchased some much-needed items
for the children.
"太謝謝你們了!"說(shuō)著,我們擁抱了一下."請(qǐng)向教堂轉(zhuǎn)達(dá)我們的愛(ài)和感激."接著我便驅(qū)車到離家不遠(yuǎn)的一個(gè)商店里去買孩子們急需的一些東西.
at the check-out counter i had a little over $14.00 worth of
groceries, and i handed the cashier one of the gift
certificates. she took it, then turned her back for what
seemed like a very long time. i thought something might be
wrong. finally i said, "this gift certificate is a real
blessing. our former church gave it to our family, knowing i'm
a single patent trying to make ends meet."
我買了14塊多一點(diǎn)的東西,在收銀臺(tái)我把一張禮品券遞給了收銀員.她接了之后,便轉(zhuǎn)過(guò)身了去好長(zhǎng)一段時(shí)間.我想可能是什幺地方
出了差錯(cuò).終于我忍不住說(shuō)到:"這張禮券包含了真誠(chéng)的祝福.是我們以前所在的教會(huì)送給我的,因?yàn)橹牢沂莻(gè)量入為出的單身母親."
the cashier then turned around, with tears in her loving eyes,
and replied, "honey, that's wonderful! do you have a turkey?"
于是那個(gè)收銀員轉(zhuǎn)回了身,充滿愛(ài)心的眼中盈著淚花:"親愛(ài)的,好極了!你買了火雞嗎?"
"no. it's okay because my children are sick anyway."
"沒(méi)有.不過(guò)沒(méi)關(guān)系反正孩子們病著呢."
she then asked, "do you have anything else for thanksgiving
dinner?"
她又接著問(wèn)到,"你買了其它感恩節(jié)的食品嗎?"
again i replied, "no." 我依然回答說(shuō):"沒(méi)有."
after handing me the change from the certificate, she looked
at my face and said, "honey, i can't tell you exactly why
right now, but i want you to go back into the store and buy a
turkey, cranberry sauce, pumpkin pie or anything else you need
for a thanksgiving dinner."
把禮品券中剩余的錢找給我之后,她看著我說(shuō)到,"親愛(ài)的,我現(xiàn)在不能確切告訴你為什幺,但是我希望你再進(jìn)去買一只火雞,酸果蔓沙司,番瓜派或是其它你需要的感恩節(jié)食品."
i was shocked, and humbled to tears. "are you sure?" i asked.
我的心不禁一顫,流下了自卑的淚水. "一定要這樣嗎?"我問(wèn)到.
"yes! get whatever you want. and get some gatorade for the
kids."
"是!買所有你想要的東西.再給孩子們買些給他力(一種飲料)."
i felt awkward as i went back to do more shopping, but i
selected a fresh turkey, a few yams and potatoes, and some
juices for the children. then i wheeled the shopping cart up
to the same cashier as before. as i placed my groceries on the
counter, she looked at me once more with giant tears in her
kind eyes and began to speak.
當(dāng)我再次返回去拿東西的時(shí)候覺(jué)得很尷尬,但我還是選了一只新鮮的火雞,一些山藥和土豆,還有孩子們的飲料.接著把購(gòu)物車推到了先前的那個(gè)收銀員跟前.在我往柜臺(tái)上拿東西的時(shí)候,她還是用那雙含著淚水的眼睛溫和地看了我一下說(shuō)到.
"now i can tell you. this morning i prayed that i could help
someone today, and you walked through my line." she reached
under the counter for her purse and took out a $20 bill. she
paid for my groceries and then handed me the change. once more
i was moved to tears.
"現(xiàn)在我可以告訴你了.今天早上我祈禱我能夠在今天幫助一些人,而你正好在此之列."她從柜臺(tái)下面拿出了錢包取了20塊錢出來(lái).她替我付了賬接著又把剩下的零錢遞給我.我又一次感動(dòng)地落淚了.
the sweet cashier then said, "i am a christian. here is my
phone number if you ever need anything." she then took my head
in her hands, kissed my cheek and said, "god bless you,
honey."
那個(gè)可愛(ài)的收銀員接著說(shuō),"我是個(gè)基督徒.如果您有什幺需要的
話可以給我打電話."她用雙手捧起我的頭在我的面頰上吻了一下說(shuō):"上帝保佑你,親愛(ài)的."
as i walked to my car, i was overwhelmed by this stranger's
love and by the realization that god loves my family too, and
shows us his love through this stranger's and my church's kind
deeds.
當(dāng)我向車走去的時(shí)候,我內(nèi)心充滿了對(duì)陌生人愛(ài)心的深深感激,意識(shí)到上帝是愛(ài)我的家人的,他通過(guò)這個(gè)陌生人和我的教友們來(lái)展示他的愛(ài).
the children were supposed to have spent thanksgiving with
their father that year, but because of the flu they were home
with me, for a very special thanksgiving day. they were
feeling better, and we all ate the goodness of the lord's
bounty – and our community's love. our hearts were truly
filled with thanks.