正確使用漢字作文700字
漢字是中國人的驕傲,是世界瑰寶。有許多外國人爭(zhēng)先恐后地想來中國學(xué)習(xí)漢字。但是我們中國卻有許多人把自己的母語寫錯(cuò)。近年來,各種各樣的錯(cuò)別字、誤讀、病句等,屢見不鮮。為了弄清人們主要錯(cuò)在哪、為什么錯(cuò),我在周末做了一個(gè)調(diào)查。
調(diào)查
我首先調(diào)查了自己的作業(yè)本。嘿,錯(cuò)得還真不少呢!我仔細(xì)看了看,發(fā)現(xiàn)有些字寫得不規(guī)范,如金錢的錢,一橫我給寫成了一撇。還有形近字的偏旁,如我在寫“姹紫嫣紅”時(shí)把“姹”和“詫”搞混了。我也看了看同桌的作業(yè)本,發(fā)現(xiàn)他的許多字都是偏旁寫錯(cuò)。出現(xiàn)問題的還有飯店菜單,如“豆腐”寫成“豆付”,“皮蛋”寫成“皮旦”,“清蒸”寫成“青蒸”……這種連一年級(jí)的小朋友都不會(huì)出錯(cuò)的詞,卻在我們身上出現(xiàn)了。書籍也是問題的“聚集地”,我平常愛讀書,讀書時(shí)往往能發(fā)現(xiàn)書中的錯(cuò)別字。這就有一個(gè)現(xiàn)成的例子:我先把洗衣粉倒進(jìn)水里,在把衣服放進(jìn)去。這是作文書上的一句話,很明顯,“在”不對(duì),應(yīng)該用“再”,可是小作者卻把這兩個(gè)讀音相同的字混淆了。
分析
通過調(diào)查,我把這些常見的錯(cuò)誤分成了兩類。第一類是錯(cuò)別字,包括作業(yè)本。第二類是同音字混淆,包括作文書的錯(cuò)誤和菜名的錯(cuò)誤。那為什么會(huì)錯(cuò)呢?寫錯(cuò)別字是因?yàn)楣P畫不規(guī)范,所以才會(huì)寫錯(cuò);還有一點(diǎn)是因?yàn)闆]有真正理解,像我把“姹”寫成“詫”,就是因?yàn)闆]有真正理解字的意思。錯(cuò)別字一般都是中小學(xué)生的易錯(cuò)點(diǎn)。而同音字混淆是因?yàn)橥糇譀]有分辨開,記得不清,并且錯(cuò)了沒有及時(shí)改正,導(dǎo)致留在腦中的還是“在把”,而不是“再把”。
意見和建議
我建議,大家平時(shí)一定要真正理解字的意思,不然偏旁總是會(huì)搞混。還有同音字,這是最容易錯(cuò)的。所以說平時(shí)一定要多積累,不會(huì)可以查字典,查“度娘”。只有這樣,才能讓我們真正去正確使用祖國的語言文字!