簡論詞語變異及語境
對于“語境系統(tǒng)”,語言學(xué)家比較一致的觀點(diǎn)是:語境包括“語言語境”和“非語言語境”!罢Z言語境”就是“上下文”和“上下語”,相對于英文的“l(fā)inguistic context”。而對“非語言語境”的范圍問題,學(xué)術(shù)界則分歧較大。本文討論的范圍局限于“語言語境”。
一、語境是詞語變異的必要條件
系統(tǒng)理論有一條基本原則:“部分”的性質(zhì)并不僅僅是由它自身的構(gòu)成要素所決定,同時(shí)也要由系統(tǒng)的“整體”來決定。語言系統(tǒng)也不例外,單個(gè)的詞語在連續(xù)的語流中,其意義也要由系統(tǒng)的整體——語境來決定。一個(gè)詞語一旦與特定的語境聯(lián)系起來,其意義便不再是一個(gè)從發(fā)送者到接受者的穩(wěn)定不變的實(shí)體。在具體的言語活動(dòng)中,詞語意義由于受到語境的干擾,或偏離原義,或臨時(shí)增添新義,或發(fā)生語義轉(zhuǎn)移,總之會(huì)臨時(shí)產(chǎn)生種種詞典中所不能找到的附加意義。
(1)他穿著一身又肥又大、沾滿血跡的屠戶服,頭發(fā)雪白紛亂,面孔上全青紅皂白,他連自己都不認(rèn)識啦。(莫言《十三步》)
(2)替這小丫頭悄悄卸下包袱吧。三個(gè)月了。(池莉《不談愛情》)
“青紅皂白”在“面孔上”這樣的語境制約下才產(chǎn)生了“青一塊,白一塊”的字面義;“包袱”受后面“三個(gè)月了”的提示產(chǎn)生了“懷孕了”的具體含義。
從信息論角度說,人們在社會(huì)交際過程中相互傳遞信息,因而作為交際工具的語言也是傳遞社會(huì)信息的工具,是信息的承擔(dān)者。言語交際過程是說、聽雙方將信息用語言符號進(jìn)行編碼、傳遞和解碼的過程。從信息學(xué)角度來考察,語言符號的編碼和解碼是以話語為單位的,說聽雙方除掌握語言代碼的規(guī)則以外,還必須掌握話語在與語境聯(lián)系中所承載的實(shí)際信息,這樣交際才能成功。如果沒有后面“三個(gè)月了”的提示,卸下的就是具體的“包裹”,語言代碼規(guī)則的編碼與解碼到此結(jié)束。但是在例(2)這個(gè)特定的語境中,“包袱”所承載的不是“包裹”的信息,而是“懷孕了”的信息。這就要聯(lián)系具體語境來進(jìn)行解碼。在特定語境中,“包袱”所承載的不同信息是通過“比喻”來實(shí)現(xiàn)的,因此,這個(gè)語言形式實(shí)際上又承載了更多的信息。
所以說,詞語變異都是在語境的作用下發(fā)生的,詞語在特定的語境作用下產(chǎn)生的意義變異都是臨時(shí)的、一次性的,離開了特定的語境,這種意義便不復(fù)存在,否則就是不規(guī)范的了。
需要說明的是,詞語的變異盡管具有臨時(shí)性特點(diǎn),但這并不妨礙它有可能進(jìn)入語言系統(tǒng),也就是它的個(gè)體有時(shí)也會(huì)獲得人們的承認(rèn),從而具有相對穩(wěn)定性!罢Z言和言語是互相依存的;語言既是言語的工具,又是言語的產(chǎn)物。”[1]詞語變異,作為一種言語現(xiàn)象,它理所當(dāng)然地要影響語言規(guī)范系統(tǒng),豐富和發(fā)展這個(gè)規(guī)范系統(tǒng)。這表現(xiàn)在具有特殊表現(xiàn)力的詞語變異個(gè)體獲得社會(huì)的承認(rèn),廣泛使用開來。例如:毛澤東在《改造我們的學(xué)習(xí)》里創(chuàng)造的“有的放矢”本是仿照“無的放矢”臨時(shí)造出來的,可是后來這一新的成分被廣泛應(yīng)用開來,為社會(huì)所接受,于是,便由一個(gè)言語單位轉(zhuǎn)換成一個(gè)語言單位了?梢,詞語變異的臨時(shí)性并不是絕對的。
二、語境檢驗(yàn)詞語變異的表達(dá)效果
(3)一個(gè)闊人說要讀經(jīng),嗡的一聲,一群狹人也要說讀經(jīng),豈但“讀”而矣哉,據(jù)說還可以救國哩。(魯迅《這個(gè)與那個(gè)》)
“狹人”是為了表義的需要模仿“闊人”而自創(chuàng)的一個(gè)詞,達(dá)到了很好的表達(dá)效果,離開了這個(gè)特定的上下文語境,不但沒有這樣的表達(dá)效果,而且是不規(guī)范的。
(4)黑猩猩不小心踩了長臂猿拉的大便,長臂猿溫柔細(xì)心地幫她擦洗干凈后,他們相愛了,別人問起他們是怎么走到一起的,黑猩猩感慨地說:“猿糞!都是猿糞啊”!(網(wǎng)絡(luò)短信)
正是前面有了“長臂猿幫黑猩猩擦洗大便”的說明,才使得“緣分”的諧音變異成分“猿糞”有了幽默的表達(dá)效果。
語境是詞語變異的必要條件,詞語在語境的作用下會(huì)發(fā)生各種各樣的變異,語境還對詞語變異提出了一定的要求。上述例句因?yàn)榉狭苏Z境的要求,才具有了很好的表達(dá)效果。
我們知道,語體是語言運(yùn)用的功能變體,是適應(yīng)不同交際領(lǐng)域的需要所形成的語言運(yùn)用特點(diǎn)的體系。不同的語體對詞語變異的要求是不一樣的。據(jù)馮廣藝(20xx)對超常搭配的考察,在各類語體中,文藝語體使用超常搭配的頻度最高,尤以詩歌、散文為最。如果在科學(xué)語體中出現(xiàn)了大量的詞語變異,那將是不可想象的。這緣于詞語變異的修辭效果,詞語變異降低了語義的透明度,具有審美功能,所以詞語變異常常在文藝語體中出現(xiàn)。
三、詞語變異的理解與語境認(rèn)知
在語境的制約下,詞語變異要么改變了詞語的語義內(nèi)涵或詞語與語境之間的常規(guī)關(guān)系,要么改變了詞語與詞語之間的常規(guī)語義關(guān)系。因此,對詞語變異的理解也得依靠語境來尋求解釋,這就需要對語境進(jìn)行認(rèn)知。
大部分情況下,我們通過對上下文語境的認(rèn)知,就可以理解詞語變異后的具體含義。如對前面“包袱”的理解,因?yàn)橄挛恼f到“三個(gè)月了”,我們便不難理解它的含義是“懷孕了”。但在有些情況下,光憑對上下文語境的認(rèn)知是不夠的,還需要借助認(rèn)知語境。
(5)20世紀(jì)90年代以來,各地的公交系統(tǒng)中涌現(xiàn)出了一大批李素麗。
上文也提到了“各地的公交系統(tǒng)中”,但如果解碼者不知道“李素麗”是公交系統(tǒng)中的模范代表,那么他是不可能理解“李素麗”的具體含義的。
詞語變異是語言編碼者用語言符號表達(dá)客觀世界的過程。編碼者在編碼過程中很大程度上依賴自己的語言能力、社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、背景知識,以及心理狀態(tài)等。編碼的目的也是為了交流,否則編碼就變得毫無意義。因此,詞語變異也遵循著客觀規(guī)律,它僅僅是在詞語使用上的創(chuàng)新而已,否則就無法被社會(huì)理解和承認(rèn)。人們只有充分利用認(rèn)知語境才有可能理解詞語變異。熊學(xué)亮認(rèn)為:“認(rèn)知語境是人們對語言使用的有關(guān)知識,是與語言使用有關(guān)的、已知概念化和圖式化的知識、結(jié)構(gòu)狀態(tài),它包括語言使用涉及的情景知識(具體場合)語言上下文知識以及社會(huì)團(tuán)體所共有的集體意識,即社會(huì)團(tuán)體辦事、思維或信仰的方式!盵3]
在交際過程中(書面或口語的),認(rèn)知語境只是雙方據(jù)以交流的前提,認(rèn)知語境并不等于認(rèn)知。詞語變異的理解有賴于信息解碼者利用自己的認(rèn)知語境對編碼者的具體場合和信息做出一系列的假設(shè)、選擇、提取和推理,并通過對自己記憶中有關(guān)知識的激活,來尋求雙方認(rèn)知語境的關(guān)聯(lián)性,形成共同的背景知識,才能理解詞語變異。