高一語(yǔ)文《游俠列傳》(節(jié)選)北京版
【注釋】〔1〕“關(guān)中”,指函谷關(guān)以西地區(qū)〔2〕“闕下”,漢代宮、廟、陵墓門(mén)前左右各有一方形高大磚石建筑,上有飛檐斗拱,叫做闕。此處用“闕下”指宮門(mén)。〔3〕“夏陽(yáng)”,漢縣名,在今陜西韓城縣南!4〕“太原”,漢郡名〔5〕“大逆無(wú)道”,又稱“大逆不道”,多指犯上謀反!6〕“族”,誅殺犯罪者的父母、兄弟、妻子。
譯文如下:
郭解遷移到關(guān)中,關(guān)中的賢人豪杰無(wú)論從前是否知道郭解,如今聽(tīng)到他的名聲,都爭(zhēng)著與郭解結(jié)為好朋友。郭解個(gè)子矮,不喝酒,出門(mén)不乘馬。后來(lái)又殺死楊季主。楊季主的家人上書(shū)告狀,有人又把告狀的在宮門(mén)下給殺了。皇上聽(tīng)到這消息,就向官吏下令捕捉郭解。郭解逃跑,把他母親安置在夏陽(yáng),自己逃到臨晉。臨晉籍少公平素不認(rèn)識(shí)郭解,郭解冒昧?xí)?jiàn)他,順便要求他幫助出關(guān)。籍少公把郭解送出關(guān)后,郭解轉(zhuǎn)移到太原,他所到之處,常常把自己的情況告訴留他食宿的人家。官吏追逐郭解,追蹤到籍少公家里。籍少公無(wú)奈自殺,口供斷絕了。過(guò)了很久,官府才捕到郭解,并徹底深究他的犯法罪行,發(fā)現(xiàn)一些人被郭解所殺的事,都發(fā)生在赦令公布之前。一次,軹縣有個(gè)儒生陪同前來(lái)查辦郭解案件的使者閑坐,郭解門(mén)客稱贊郭解,他說(shuō):“郭解專愛(ài)做奸邪犯法的事,怎能說(shuō)他是賢人呢?”郭解門(mén)客聽(tīng)到這話,就殺了這個(gè)儒生,割下他的舌頭。官吏以此責(zé)問(wèn)郭解,令他交出兇手,而郭解確實(shí)不知道殺人的是誰(shuí)。殺人的人始終沒(méi)查出來(lái),不知道是誰(shuí)。官吏向皇上報(bào)告,說(shuō)郭解無(wú)罪。御史大夫公孫弘議論道:“郭解以平民身份俠,玩弄權(quán)詐之術(shù),因?yàn)樾∈露鴼⑷,郭解自己雖然不知道,這個(gè)罪過(guò)比他自己殺人還嚴(yán)重。判處郭解大逆無(wú)道的罪!庇谑蔷驼D殺了郭解翁伯的家族。
第八自然段:種種行俠的人
自是之后,為俠者極眾,敖而無(wú)足數(shù)者。然關(guān)中長(zhǎng)安樊仲子、槐里趙王孫、長(zhǎng)陵高公子、西河郭公仲、太原鹵公孺、臨淮兒長(zhǎng)卿、東陽(yáng)田君孺,雖為俠而逡逡〔1〕有退讓君子之風(fēng)。至若北道姚氏,西道諸杜,南道仇景,東道趙他、羽公子,南陽(yáng)趙調(diào)之徒,此盜跖居民間者耳,曷足道哉!此乃鄉(xiāng)者朱家之羞也。
〔1〕逡逡:謙虛禮貌的樣子
譯文如下:
從此以后,行俠的人特別多,但都傲慢無(wú)禮,沒(méi)有值得稱道的。但是關(guān)中長(zhǎng)安的樊仲子、槐里的趙王孫,長(zhǎng)陵的高公子,西河的郭公仲,太原的鹵公孺,臨淮的兒長(zhǎng)卿,東陽(yáng)的田君孺,雖然行俠卻能有謙虛退讓的君子風(fēng)度。至于像北道的姚氏,西道的一些姓杜的,南道的仇景,東道的趙他、羽公子,南陽(yáng)的趙調(diào)之流,這些都是處在民間的盜跖罷了,哪里值得一提呢!這都是從前朱家那樣的人引以為恥的。
第九自然段:贊揚(yáng)郭解,對(duì)他的死感到惋惜
太史公曰:吾視郭解,狀貌不及中人,言語(yǔ)不足采者。然天下無(wú)賢與不肖,知與不知,皆慕其聲,言俠者皆引以為名。諺曰:“人貌榮名,豈有既乎!”〔1〕於戲,〔2〕惜哉!
【注釋】〔1〕“豈”,通“其”,此處與選擇連詞“或”意近。“既”,終了!2〕同“嗚呼”
譯文如下:
太史公說(shuō):我看郭解,狀貌趕不上中等人材,語(yǔ)言也無(wú)可取的地方。但是天下的人們,無(wú)論是賢人還是不肖之人,無(wú)論是認(rèn)識(shí)他的還是不認(rèn)識(shí)他的,都仰慕他的名聲,談?wù)撚蝹b的都標(biāo)榜郭解以提高自己的名聲。諺語(yǔ)說(shuō):“人可用光榮的名聲作容貌,難道會(huì)有窮盡的時(shí)候嗎?”唉,可惜呀!