莎士比亞詩(shī)選-情女怨
情女怨
一個(gè)深溪里的悲慘故事,
在鄰山的空谷里回響,
這應(yīng)和的聲響動(dòng)我神思,
我躺下靜聽(tīng)這難言的悲傷;
一轉(zhuǎn)眼卻見(jiàn)一個(gè)愁苦的姑娘,
撕扯著紙片,把戒指全敲碎,
恨不能讓愁云凄雨把世界摧毀。
她頭上戴著一頂寬邊草帽,
帽檐遮住了她臉上的陽(yáng)光,
在那臉上你有時(shí)仿佛看到,
一位曾經(jīng)是無(wú)比艷麗的姑娘。
時(shí)光并沒(méi)有毀盡青春的寶藏,
盡管上天震怒,青春余韻尚在,
風(fēng)霜、歲月也掩不盡她的豐采。
她不時(shí)把手絹舉到自己的眼下,
手絹上繡著精妙的詞句,
讓積郁的悲傷化作的淚花,
把絲絨刺繡的字句浸洗,
她時(shí)而細(xì)審那詞中的深意,
時(shí)而因莫名的悲痛不禁啜泣,
呼號(hào)、呻吟,一陣高,一陣低。
有時(shí),她高抬起她的兩眼,
直向天上無(wú)數(shù)的星辰凝望;
有時(shí)她把目光的方向轉(zhuǎn)變,
了望大地;有時(shí)使她的目光
轉(zhuǎn)向前方;忽然又目無(wú)定向,
游移的眼神向虛空觀看,
她的視覺(jué)和思緒已亂成一團(tuán)。
她的頭發(fā),沒(méi)仔細(xì)梳理,也不散亂,
顯然她驕傲的雙手已懶于梳妝;
從她的草帽邊垂下的幾綹云鬟,
緊貼著她的蒼白瘦削的面龐;
但另有一些卻仍被發(fā)帶扎綁,
雖只是漫不經(jīng)心地松松扎定,
那發(fā)絲卻聽(tīng)其約束,平平整整。
她從小筐兒里拿出無(wú)數(shù)珍寶,
其中有瑪瑙,有水晶,還有墨玉,
她把它一件件向河心亂拋,
一邊坐在河岸邊低聲哭泣,
恰像是河水要靠淚水聚集,
或者說(shuō)像帝王對(duì)人民的恩賜,
貧者無(wú)份,只對(duì)富有者一施再施。
她拿出許多折疊著的信箋,
看一看,嘆口氣,便往河里扔去,
她把骨戒指砸碎,金戒指全砸扁,
讓它們一個(gè)個(gè)葬身河水底,
另外還有一些信:墨跡是血跡,
纏著生絲,折疊得齊齊整整,
封上加封,全不過(guò)為了打動(dòng)她的心。
這些信她止不住用淚眼細(xì)讀,
吻了又吻,甚至用淚水澆洗,
喊叫著:哦你這記錄謊言的血污,
你算得什么山盟海誓的憑據(jù)!
該死的墨水顏色也黑過(guò)你!
在狂怒中,她邊說(shuō)邊把信撕毀,
由于她的心已碎,信也被扯碎。
一位老者在近處看守牛群,
他也許性情狂暴,但他確曾親嘗
多次城市和宮廷里的變亂,
曾經(jīng)經(jīng)歷過(guò)許多飛速流逝的時(shí)光,
他急急走近這悲痛的姑娘:
他的年歲容許他不避嫌疑,
他要問(wèn)問(wèn)她為什么如此悲戚。
因此他扶著油光的拐杖蹲下,
不近不遠(yuǎn)地坐在她的身旁,
坐定后,他又一次低聲問(wèn)她,
能不能講一講她內(nèi)心的悲傷:
他說(shuō),如果他能解開(kāi)她的愁腸,
略略減輕她眼下難堪的痛苦,
那也是老年人應(yīng)對(duì)青年的照顧。
她叫一聲老伯說(shuō)道,“您別認(rèn)定
我已受盡了漫長(zhǎng)歲月的煎熬,
斷定我早已度過(guò)了我的青春,
不是年歲啊,是悲傷使我如此老!
我實(shí)在還應(yīng)是剛吐蕊的花苞,
無(wú)比鮮艷,如果我始終自愛(ài),
對(duì)別人的愛(ài)情一概不理睬。
“可是多不幸啊,我年紀(jì)還非常小,
就對(duì)一個(gè)青年交出了我的心;
啊,無(wú)比動(dòng)人是他天生的儀表,
姑娘們一見(jiàn)到他全定住眼神,
無(wú)所寄托的愛(ài)全想以他作靠身,
而誰(shuí)要是真能得到他的愛(ài)戀,
她不但有了歸宿,更似已登仙。
“他的棕色的發(fā)環(huán)卷曲下垂,
一陣微風(fēng)輕輕吹過(guò),綹綹發(fā)絲
便在他的嘴唇邊來(lái)回飄飛,
要尋開(kāi)心,隨處都有開(kāi)心事,
誰(shuí)見(jiàn)他一眼也不禁意迷心癡:
因?yàn)橥哪,你可以想?BR>你已經(jīng)見(jiàn)到具體而微的天堂。
“他的下巴還顯不出成人氣度,
秀麗的髭鬚,像未修剪的絲絨,
才剛剛露頭,而那鮮嫩的皮膚
卻夸口它本來(lái)的光潔更玲瓏。
他的臉卻也因此更顯得貴重。
因而叫溫柔的愛(ài)情也難決定:
究竟有它美,還是沒(méi)有它更俊。
“他的性格和他的儀表一樣美,
他說(shuō)話嫩口嫩牙,從不加思考;
但如果有人激怒了他,他就會(huì)
變得像四月或五月間的風(fēng)暴,
風(fēng)雖疾卻也吹得你自在逍遙。
他那年輕人難免會(huì)有的粗野,
只表明他厭惡虛偽、心地純潔。
“他又是一位騎馬能手,人都說(shuō)
他的馬因是他騎才如此神駿,
他的駕馭使它顯得高貴、灑脫,
多美啊,那一躍、一立、一個(gè)回身!
許多人因而沒(méi)完沒(méi)了地爭(zhēng)論:
究竟是騎得好才顯得馬兒好,
還是馬好才顯得他的騎術(shù)高。
“但很快人們異口同聲地論定,
是他的儀態(tài)舉止使他的服裝