最近中文字幕完整版高清,宅男宅女精品国产av天堂,亚洲欧美日韩综合一区二区,最新色国产精品精品视频,中文字幕日韩欧美就去鲁

首頁(yè) > 考試輔導(dǎo) > 外語(yǔ)考試 > 英語(yǔ)詞匯 > 專業(yè)英語(yǔ)詞匯 > 口譯英語(yǔ)詞匯 > 口譯詞匯五

口譯詞匯五

比賽場(chǎng)館 competition gymnasiums and stadiums
練習(xí)場(chǎng)館 training gymnasiums
操場(chǎng) playground; sports ground; drill ground
體育活動(dòng) sports/sporting activities
體育鍛煉 physical training
體育鍛煉標(biāo)準(zhǔn) standard for physical training
體育療法 physical exercise therapy; sports therapy
廣播操 setting-up exercises to music
課/工間操 physical exercises during breaks
體育工作者 physical culture workers, sports organizer
運(yùn)動(dòng)愛好者 sports fan/enthusiast
觀眾 spectator
啦啦隊(duì) cheering-section
啦啦隊(duì)長(zhǎng) cheer-leader
國(guó)家隊(duì) national team
種子隊(duì) seeded team
主隊(duì) home team
客隊(duì) visiting team
教練員 coach
裁判員 referee, umpire
裁判長(zhǎng) chief referee
團(tuán)體項(xiàng)目 team event
單項(xiàng) individual event
男子項(xiàng)目 men's event
女子項(xiàng)目 women's event
冠軍 champion; gold medalist
全能冠軍 all-round champion
亞軍 running-up; second; silver medalist
第三名 third; bronze medalist
世界紀(jì)錄保持者 world-record holder
運(yùn)動(dòng)員 athlete; sportsman
種子選手 seeded player; seed
優(yōu)秀選手 top-ranking/topnotch athlete
田徑運(yùn)動(dòng) track and field; athletics
田賽 field events
競(jìng)賽 track events
跳高 high jump
撐桿跳高 pole jump; polevault
跳遠(yuǎn) long/broad jump
三級(jí)跳遠(yuǎn) hop, step and jump; triple jump
標(biāo)槍 javelin throw
鉛球 shot put
鐵餅 discus throw
鏈球 hammer throw
馬拉松賽跑 marathon (race)
接力 relay race; relay
跨欄比賽 hurdles; hurdle race
競(jìng)走 walking; walking race
體操 gymnastics
自由體操 floor/free exercises
技巧運(yùn)動(dòng) acrobatic gymnastics
墊上運(yùn)動(dòng) mat exercises
單杠 horizontal bar
雙杠 parallel bars
高低杠 uneven bars; high-low bars
吊環(huán) rings
跳馬 vaulting horse
鞍馬 pommel horse
平衡木 balance beam
球類運(yùn)動(dòng) ball games
足球 football; soccer
足球場(chǎng) field; pitch
籃球 basketball
籃球場(chǎng) basketball court
排球 volleyball
乒乓球 table tennis; ping pong
乒乓球拍 racket; bat
羽毛球運(yùn)動(dòng) badminton
羽毛球 shuttlecock; shuttle
球拍 racket
網(wǎng)球 tennis
棒球 baseball
壘球 softball
棒/壘球場(chǎng) baseball(soft ball)field/ground
手球 handball
手球場(chǎng) handball field
曲棍球 hockey; field hockey
冰上運(yùn)動(dòng) ice sports
冰球運(yùn)動(dòng) ice hockey
冰球場(chǎng) rink
冰球 puck; rubber
速度滑冰 speed skating
花樣滑冰 figure skating
冰場(chǎng) skating rink; ice rink
人工冰場(chǎng) artificial ice stadium
滑雪 skiing
速度滑雪 cross country ski racing
高山滑雪 alpine skiing
水上運(yùn)動(dòng) water/acquatic sports
水上運(yùn)動(dòng)中心 aquatic sports center
水球(運(yùn)動(dòng))water polo
水球場(chǎng) playing pool
滑水 water-skiing
沖浪 surfing
游泳 swimming
游泳池 swimming pool
游泳館 natatorium
自由泳 freestyle; crawl (stroke)
蛙泳 breaststroke
側(cè)泳 sidestroke
蝶泳 butterfly (stroke)
海豚式 dolphin stroke/kick
蹼泳 fin swimming
跳水 diving
跳臺(tái)跳水 platform diving
跳板跳水 springboard diving
賽艇運(yùn)動(dòng) rowing
滑艇/皮艇 canoeing
帆船運(yùn)動(dòng) yachting; sailing
賽龍船 dragon-boat racing
室內(nèi)運(yùn)動(dòng) indoor sports
舉重 weightlifting
重量級(jí) heavyweight
中量級(jí) middleweight
輕量級(jí) lightweight
拳擊 boxing
摔交 wresting
擊劍 fencing
射擊 shooting
靶場(chǎng) shooting range
射箭 archery
拳術(shù) quanshu; barehanded exercise; chinese boxing
氣功 qigong; breathing exercises
自行車運(yùn)動(dòng) cycling; cycle racing
賽車場(chǎng)(自行車等的)傾斜賽車場(chǎng) cycling track
室內(nèi)自行車賽場(chǎng) indoor velodrome
摩托運(yùn)動(dòng) motorcycling
登山運(yùn)動(dòng) mountaineering; mountain-climbing
騎術(shù) horsemanship
賽馬場(chǎng) equestrian park
國(guó)際象棋 (international) chess
特級(jí)大師 grandmaster
象棋 xiangqi; chinese chess
圍棋 weiqi; go
航空模型 aeromodel; model aeroplane
航海模型 marine modelling; model ship
跳傘 parachuting
定點(diǎn)跳傘 accuracy jump; precision landing
無(wú)線電定向 radio direction finding
造型跳傘 relative work
滑翔運(yùn)動(dòng) gliding; sailplaning
技巧 sports acrobatics
拔河 tug-of-war
毽子 shuttlecock
踢毽子 shuttlecock kicking
毽秋 jianqiu; shuttlecock playing
『口譯教程-經(jīng)濟(jì)篇』
國(guó)民生產(chǎn)總值 gnp (gross national product)
人均國(guó)民生產(chǎn)總值 per capita gnp
產(chǎn)值 output value
鼓勵(lì) give incentive to
投入 input
宏觀控制 exercise macro-control
優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) optimize the economic structure
輸入活力 bring vigor into
改善經(jīng)濟(jì)環(huán)境 improve economic environment
整頓經(jīng)濟(jì)秩序 rectify economic order
有效地控制通貨膨脹 effectively control inflation
非公有成分 non-public sectors
主要成分 dominant sector
實(shí)在的 tangible
全體會(huì)議 plenary session
解放生產(chǎn)力 liberate/unshackle/release the productive forces
引入歧途 lead one to a blind alley
舉措 move
實(shí)事求是 seek truth from facts
引進(jìn)、輸入 importation
和平演變 peaceful evolution
試一下 have a go (at sth.)
精華、精粹、實(shí)質(zhì) quintessence
家庭聯(lián)產(chǎn)責(zé)任承包制 family-contract responsibility system
搞活企業(yè) invigorate enterprises
商品經(jīng)濟(jì) commodity economy
基石 cornerstone
零售 retail
發(fā)電量 electric energy production
有色金屬 nonferrous metals
人均收入 per capita income
使負(fù)擔(dān) be saddled with
營(yíng)業(yè)發(fā)達(dá)的公司 going concerns
被兼并或擠掉 annexed or forced out of business
善于接受的 receptive
增額、增值、增長(zhǎng) increment
發(fā)展過快 excessive growth
抽樣調(diào)查 data from the sample survey
扣除物價(jià)上漲部分 price increase are deducted(excluded)
實(shí)際增長(zhǎng)率 actual growth rate
國(guó)際收支 international balance of payments
流通制度 circulation system
總工資 total wages
分配形式 forms of distribution
風(fēng)險(xiǎn)資金 risk funds
管理不善 poor management
一個(gè)中心、兩個(gè)基本點(diǎn)one central task and two basic points
以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則(1)社會(huì)主義道路(2)黨的領(lǐng)導(dǎo)(3)人民民主專政(4)馬列主義思想、堅(jiān)持改革開放
the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to communist party leadership, to the people's democratic dictatorship and to marxism-leninism and mao zedong thought - and persisting in reform and opening.
改革是"社會(huì)主義制度的自我完善和自我發(fā)展"。
reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system."
我們辨別的標(biāo)準(zhǔn)是看這樣做是否有利于發(fā)展社會(huì)主義的生產(chǎn)力,是否有利于增強(qiáng)社會(huì)主義國(guó)家的綜合國(guó)力,是否有利于提高人民的生活水平。
the criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.
社會(huì)主義的最終目標(biāo)是解放生產(chǎn)力,消滅剝削,消除貧富兩極分化,最終達(dá)到共同富裕。
the main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
要人們警惕右和"左"的影響,特別是"左"的根深蒂固的影響。
to warn people of the influence of both the right and the "left" deviations, particularly of the deep-rooted "left" influence.
中國(guó)要警惕右,但更要防"左"。
china needs to be vigilant against the right deviation, but primarily, it should guard against the "left"deviation.
資本主義和社會(huì)主義并不是以計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)的多少來劃分的。
socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
隨著改革的深化,國(guó)家指令性計(jì)劃的范圍將會(huì)縮小,而市場(chǎng)調(diào)節(jié)的范圍將會(huì)擴(kuò)大。
as the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.
初步建立社會(huì)主義計(jì)劃商品經(jīng)濟(jì)新體制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
各盡所能,按勞/需分配。
from each according to his ability, to each according to his work/needs.
經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)改革。
reform in economic structure
剩余勞動(dòng)力。
surplus labor
經(jīng)營(yíng)機(jī)制
operative mechanism
發(fā)揮市場(chǎng)的調(diào)節(jié)作用
to give play to the regulatory role of the market
經(jīng)濟(jì)和法律的杠桿
economic and legal leverages
經(jīng)濟(jì)計(jì)劃和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合
to combine economic planning with market regulation
計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合的機(jī)制
a mechanism that combines planned economy and market regulation
取消國(guó)家對(duì)農(nóng)產(chǎn)品的統(tǒng)購(gòu)統(tǒng)銷
to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products
改革重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到城市
the focus of reform is shifted to the cities
國(guó)家的根本任務(wù)是,集中力量進(jìn)行社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)
the basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.
逐步實(shí)現(xiàn)工業(yè)、農(nóng)業(yè)、國(guó)防和科學(xué)技術(shù)的現(xiàn)代化,把我國(guó)建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明的社會(huì)主義國(guó)家。
to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn china into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.
社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)制度的基礎(chǔ)是生產(chǎn)資料的社會(huì)主義公有制,即全民所有制和勞動(dòng)群眾集體所有制。
the basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
國(guó)有經(jīng)濟(jì),即社會(huì)主義全民所有制經(jīng)濟(jì),是國(guó)民經(jīng)濟(jì)中的主導(dǎo)力量。
the state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.
國(guó)家保障國(guó)有經(jīng)濟(jì)的鞏固和發(fā)展。
the state ensures the consolidation and growth of the state economy.
農(nóng)業(yè) farming
林業(yè) forestry
畜牧業(yè) animal husbandry
副業(yè) sideline production
漁業(yè) fishing
第一產(chǎn)業(yè) primary industry
第二產(chǎn)業(yè) secondary industry
第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry
生產(chǎn)資料 means of production
生活資料 means of livelihood/subsistence
生產(chǎn)關(guān)系 relations of production
生產(chǎn)力 productive forces
公有制 public ownership
私有制 private ownership
全民所有制 ownership by the entire/whole people
社會(huì)主義集體所有制 socialist collective ownership
厲行節(jié)約,反對(duì)浪費(fèi) to practice strict economy and combat waste
外資企業(yè) foreign-funded enterprise
合資企業(yè) joint venture
合作企業(yè) cooperative enterprise
獨(dú)資企業(yè) wholly foreign owned/funded enterprise