來(lái)美國(guó)已經(jīng)多年了. 英語(yǔ)說(shuō)地仍然不很標(biāo)準(zhǔn). 但基本目標(biāo)已達(dá)到, 那就是交流沒(méi)有問(wèn)題了. 但追求 perfection, 仍需不懈地努力. 我的親身經(jīng)歷告訴我: 矯正英文發(fā)音- never too late.
十年前, 我來(lái)到這所大學(xué)的一個(gè)研究所. 每周一次 “staff meeting”, 輪流介紹自己實(shí)驗(yàn)室的科研進(jìn)展. 一次輪到我, 那是第一次. 自己覺(jué)得講地還不錯(cuò). 會(huì)后, 有幾個(gè) senior faculty, 包括 director, 還稱贊說(shuō) “nice talk!”
回到 office, dr. lau, 一位從香港來(lái) 的professor, 跟了進(jìn)來(lái), 第一句話就是: “dr. wang, you need to improve your pronunciation a lot. then, others could understand you better.” 讀了四年ph.d, 又做了四年 post-doc, seminar 無(wú)數(shù)次, 以前怎么無(wú)人給我講這個(gè)? 剛才別人還夸我 “nice talk”, 心里美滋滋的, 突然被澆了一頭冷水! 不過(guò)我知道 dr. lau 向來(lái)說(shuō)話直來(lái)直去, 也就沒(méi)有在意.
過(guò)幾個(gè)了月, 又輪到我做 seminar. 可能是熟了的原因, 這一次, dr. lau 更不留情面, “your english is bad! no body understands you!” 心里想, ”is it that bad?”
類似 以上的事又發(fā)生過(guò)幾次. 有時(shí), 我的 technicians 也 complain.
實(shí)驗(yàn)出了問(wèn)題, 怪我沒(méi)有講清楚. 我開(kāi)始意識(shí)到我的英文發(fā)音的確存在嚴(yán)重問(wèn)題.
一天, 我主動(dòng)到了 dr. lau's office, 想征求一下他的意見(jiàn). 我說(shuō): “it is a habit for so many years. it might be too late to correct it. ” dr. lau 回答 : “no, absolutely not! even those american movie stars ask specialists to correct their pronunciation”. 最后, 他強(qiáng)烈建議我去看 “speech pathologist”.
我所在大學(xué)的 school of public health, 設(shè)一門(mén)課程, “speech pathology”. instructor 是語(yǔ)言學(xué)教授, 學(xué)生是讀 master degree 的. 學(xué)生在教授指導(dǎo)下幫助 “病人” 矯正發(fā)音, 一對(duì)一. 毎周一次, 一次一小時(shí), 八周時(shí)間, 收費(fèi)$380, 夠狠的! 不過(guò)后來(lái)倒是得了個(gè)驚喜, 因?yàn)槲沂窃摯髮W(xué)正式faculty, 學(xué)費(fèi)全免!
第一次課是給我作診斷. 教授坐旁邊, 學(xué)生 (是我老師) 是個(gè)二十來(lái)歲的美國(guó)姑娘, very nice. 先檢查口舌, 又讓我伊伊啊啊了幾下. 她和我 face to face, 不足一英尺, 讓我好不自在. 幸好, 那天中午飯沒(méi)有吃有onion的sandwich, 進(jìn)門(mén)前還剛嚼過(guò)口香糖.
老師觀察完畢, 看來(lái)”硬件” 沒(méi)有問(wèn)題. 她把錄音機(jī)準(zhǔn)備好后, 讓我讀了一段短文. 她一邊聽(tīng)一邊記. 讀完后, 教授和她談了一會(huì)便出去了. 老師說(shuō)
“there are several major problems. we have to solve them one by one. you will be there.”
第一個(gè)要解決的問(wèn)題是區(qū)別 “r” 和 “l” 的發(fā)音. 我把”road” 發(fā)成 “load”. 發(fā)”r” 時(shí)舌頭收不到位, 發(fā) “l” 時(shí)舌頭又伸不到位. 糾正發(fā) “l” 相對(duì)好辦, 只要把舌尖 touch 上牙牙齦, 聲帶震動(dòng)一下就行了. 發(fā)”r” 可就難了. 舌頭在嘴里上不著天下不著地, 還要使勁往回收, 巻成 “u” 形, 煉一會(huì)舌頭就麻木了.
快下課時(shí), 老師給了我一張 有 ”l” “r” 單詞的 list, 還有一盤(pán)她讀這些單詞的錄音帶, 讓我回家后多煉多聽(tīng). 以后的幾天, 回家后就 ”啊啊” 叫. 女兒說(shuō), “媽媽, 我們家多了一只鵝!”
第二次課是區(qū)別 “th” 和 “s” 的發(fā)音. 我把”mouth” 發(fā)成
“mouse”. 老師教我, 發(fā) “s” 時(shí), 兩腮向兩側(cè)拉開(kāi), 臉要 smile, 舌靠近前牙, 但不 touch 前牙, 然后吹氣就行了. 發(fā) “s” 我實(shí)際上沒(méi)有多大問(wèn)題, 只是 smile 地稍微有點(diǎn)不夠. 問(wèn)題出在發(fā) “th”. 老師讓我把舌頭伸地至少跟上下唇一樣齊, 然后吹氣. 其實(shí), 不用伸地那么長(zhǎng)了, 稍微超過(guò)上下齒就行了. 老師要讓我”夸張” 一點(diǎn), 是為了盡快治好我的”病”. 區(qū)別 “th” 和 “s” 比區(qū)別 “r” 和 “l” 容易多了. 但是發(fā) “th” 是糾正過(guò)來(lái)了, 可把本來(lái)發(fā)地不錯(cuò)的”s” 又搞砸了: 把”s” 又發(fā)成了 “th!” 老師說(shuō), “this is very normal at beginning, you will be fine”. 她讓我反復(fù)讀 “mouth, mouse”, 讀煩了就反過(guò)來(lái)讀 “mouse, mouth” 嘿! 這一招還真靈!第三次課是區(qū)別“a” 和 “e” 的發(fā)音. 我把”bad” 發(fā)成 “bed”. 老師教我, 發(fā)“a” 時(shí), 要把嘴張很大. 小姑娘教半天, 我還是不得要領(lǐng). 最后不得已把教授請(qǐng)來(lái). 教授也是個(gè)女的, 講話很幽默: “we are ugly when we talk because we open our mouth widely; but asians don’t”. “don’t be shy when you speak english”. 嘿, 這個(gè)還是頭一回聽(tīng)說(shuō). 仔細(xì)想這話有道理! 記得一年春節(jié)晚會(huì), 有個(gè)演員嘴里含一枝花兒, 還能字正腔圓地唱京劇呢! 讓美國(guó)人嘴里含一枝花兒, 說(shuō)一句 “bad apple” 試試? 花保準(zhǔn)落地. 看來(lái), 要想說(shuō)一口標(biāo)準(zhǔn)的美語(yǔ), 就得呲牙裂嘴, 別怕害羞.
以后的幾次課是區(qū)別長(zhǎng)短元音, 重音輕音, 識(shí)別音節(jié), 等等. 這很重要. 很多中國(guó)人講英文, 倍脆兒! 重音輕音不分, 長(zhǎng)短元音不分. 我過(guò)去把 ”hate” (a: 長(zhǎng)元音) 發(fā)成 “hit” (i: 短元音), 兒子說(shuō)“爸爸, 你要打人?”. hate 和 hit 有邏輯上的聯(lián)系, 但發(fā)音一長(zhǎng)一短, 還是不一樣嘍.
說(shuō)了半天, 廢話連篇!
看一看您能不能 clearly 區(qū)別以下幾對(duì)單詞的發(fā)音:
“road” vs. “load”
“mouth” vs. “mouse”
“bad” vs. “bed”
“girl” vs. “go”
“hate” vs. “hit” “say” vs. “see” “bee” vs. “be”
如果不能的話, 為了您的大業(yè), 恐怕您也要去看 “speech pathologist” 嘍.