從粽子當(dāng)“臥底”說(shuō)起
今天是端午節(jié),這個(gè)段子很紅火:米飯和包子打群架,米飯人多勢(shì)眾見(jiàn)了包著餡的就打,粽子情急之下把衣服扯開(kāi),大叫:“看清楚,我是臥底!”
現(xiàn)實(shí)中,粽子的“變味”、“變身”,更具幽默色彩。近段時(shí)間,媒體開(kāi)始驚呼天價(jià)粽子的出現(xiàn),正取代已被叫停的天價(jià)月餅,成為送禮人士的“新寵”。
粽子最初是紀(jì)念屈原,后來(lái)成為日常食品,到如今卻成了豪華禮品———粽子簡(jiǎn)直是天才的“臥底”,滲透力之強(qiáng)令人不可小視。問(wèn)題在于,這樣的粽子還叫粽子嗎?
隨著社會(huì)變遷,月餅、粽子等都產(chǎn)生異化,披上各種馬甲,承擔(dān)起商人賦予它們的新內(nèi)涵。這讓我想起一則笑話:卓別林吃湯圓被燙了一下,再見(jiàn)到餃子就大叫:“別以為長(zhǎng)了耳朵,我就不認(rèn)識(shí)你了!”我們面對(duì)豪華粽子,不正有卓別林的感覺(jué)嗎?