非正式請(qǐng)?zhí)?邀請(qǐng)觀看戲劇-Inviting to Watch a Play,非正式請(qǐng)?zhí)?
非正式請(qǐng)?zhí)?邀請(qǐng)觀看戲劇-Inviting to Watch a Play www.
邀請(qǐng)觀看戲劇
【內(nèi)容提示】
假定你是一名女性,名叫Pattricia Marks,家住市郊別墅。你計(jì)劃邀請(qǐng)一些朋友來家作客,共進(jìn)晚餐,然后驅(qū)車進(jìn)城看演出。你邀請(qǐng)的朋友中有一位名叫Mrs. Janet Hobart,請(qǐng)你給她寫一份請(qǐng)?zhí)。要點(diǎn)如下:
①共進(jìn)晚餐和看戲時(shí)間是2月10日(星期一)。
、谡(qǐng)她和丈夫一起來。
、劭磻虻攸c(diǎn):本哈特劇院(Bernhadt Theater)
、苎莩鰟∧浚骸豆防滋亍
、葜餮荩築urton Thorpe
⑥晚餐時(shí)間:6點(diǎn)半
然后,再替Hobart寫一份回帖。
【作文示范】
Inviting to Watch a Play
Dear Mrs. Hobart,
Can you and Mr. Hobart join us and a few other friends on Monday evening, February 10 for dinner? Later we plan to go to the Bernhadt Theater to see Burton Thorpe in Hamlet. Dinner will be at six-thirty to allow plenty of time for the drive into town and arrival before curtain time. We do hope you can come!
Yours sincerely,
Pattricia Marks
410 Forest Avenue
Oak Park
Jan. 26
親愛的霍巴特太太:
2月10日(星期一)晚你和霍巴特先生能來和我們以及其他幾位朋友共進(jìn)晚餐嗎?飯后我們計(jì)劃去本哈特劇院觀看Burton Thorpe主演的《哈姆雷特》。晚餐定在六點(diǎn)半,以便有足夠的時(shí)間驅(qū)車進(jìn)城并在開演前到達(dá)。我們非常希望你們能來!
致
禮!
帕特麗夏·馬克斯謹(jǐn)啟
1月26日
于橡樹公園森林大道410號(hào)
回帖如下:
Dear Mrs. Marks,
We shall be delighted to come to dinner on Monday evening, February the tenth. I have heard Burton Thorpe is magnificent in Hamlet, and we are looking forward to watching the performance.
Sincerely,
&26nbsp; nbsp; Janet Hobart
Feb. 1st
親愛的馬克斯太太:
我們很高興參加2月10日星期一的晚餐會(huì)。我聽說Burton Thorpe在《哈姆雷特》中表演很出色。我們期待著觀看此劇。
此致
敬禮!
珍妮特·霍巴特
2月1日
【詞語解釋】
curtain ['k :t n] time 幕啟時(shí)刻
【寫法指要】
1)非正式請(qǐng)柬或請(qǐng)?zhí)麑懛ê推胀ㄑ?qǐng)信寫法一樣,只是把發(fā)請(qǐng)?zhí)说牡刂泛腿掌冢葱蓬^)寫在左下角即可。
2)稱呼Mr.或Mrs.后寫姓不寫名,落款時(shí)要寫全名,即姓和名均要出現(xiàn)。
3)某人主演什么劇的表達(dá)是somebody(人名)in some play(劇名)。
4)邀請(qǐng)觀看戲劇、球賽等娛樂性活動(dòng)的請(qǐng)柬多用非正式寫法。
非正式請(qǐng)?zhí)?邀請(qǐng)觀看戲劇-Inviting to Watch a Play www.