《小徑分岔的花園》課文解讀
利德?tīng)?#8226;哈特寫(xiě)的《歐洲戰(zhàn)爭(zhēng)史》第二百四十二頁(yè)有段記載,說(shuō)是十三個(gè)英國(guó)師(有一千四百門(mén)大炮支援)對(duì)塞爾一蒙托邦防線的進(jìn)攻原定于19xx年7月24日發(fā)動(dòng),后來(lái)推遲到29日上午。利德?tīng)?#8226;哈特上尉解釋說(shuō)延期的原因是滂沱(形容雨下得很大)大雨,當(dāng)然并無(wú)出奇之處。青島大學(xué)前英語(yǔ)教師余準(zhǔn)博士(德國(guó)人的間諜,后被英國(guó)特工殺害)的證言,經(jīng)過(guò)記錄、復(fù)述,由本人簽名核實(shí),卻對(duì)這一事件提供了始料不及的說(shuō)明。證言記錄缺了前兩頁(yè)。開(kāi)頭從《歐洲戰(zhàn)爭(zhēng)史》寫(xiě)起,儼然是歷史小說(shuō)。原定的轟炸計(jì)劃推遲,不僅是因?yàn)樘鞖猓遗c結(jié)尾處余準(zhǔn)的證言有著密不可分的關(guān)系。開(kāi)頭是用第三人稱來(lái)交代事情的經(jīng)過(guò),正文部分是余準(zhǔn)被捕后的交代記錄,轉(zhuǎn)入第一人稱。
……我掛上電話聽(tīng)筒。[轉(zhuǎn)入第一人稱。]我隨即辨出那個(gè)用德語(yǔ)接電話的聲音。是理查德•馬登的聲音。馬登在維克多•魯納伯格的住處,這意味著我們的全部辛勞付諸(兼詞,之于)東流,我們的生命也到了盡頭——但是這一點(diǎn)是次要的,至少在我看來(lái)如此。[作為特工的身份被暴露,這種工作生涯也即將宣告結(jié)束,而手頭掌握的情報(bào)無(wú)法送出去,這是最重大的損失!拔摇卑压ぷ魃系氖虑榭吹帽茸约旱纳重要,顯示了“我”的職業(yè)道德。]這就是說(shuō),魯納伯格已經(jīng)被捕,或者被殺。[荒誕透頂?shù)募僭O(shè)。普魯士間諜漢斯•拉本納斯,化名維克托•魯納伯格,用自動(dòng)手槍襲擊持證前來(lái)逮捕他的理查德•馬登上尉。后者出于自衛(wèi),擊傷魯納伯格,導(dǎo)致了他的死亡。]在那天日落之前,我也會(huì)遭到同樣的命運(yùn)。馬登毫不留情。說(shuō)得更確切一些,他非心狠手辣不可。作為一個(gè)聽(tīng)命于英國(guó)的愛(ài)爾蘭人,他有辦事不熱心甚至叛賣的嫌疑,如今有機(jī)會(huì)挖出日耳曼帝國(guó)的兩名間諜,拘捕或者打死他們,他怎么會(huì)不抓住這個(gè)天賜良機(jī),感激不盡呢?[“我”揣測(cè)理查德•馬登的心理,這種分析合情合理。]我上樓進(jìn)了自己的房間,可笑地鎖上門(mén),仰面躺在小鐵床上。[鎖門(mén)是出于安全的考慮,而“我”已經(jīng)感到自己必死無(wú)疑,鎖門(mén)的行動(dòng)就顯得多此一舉,因而“可笑”。]窗外還是慣常的房頂和下午六點(diǎn)鐘被云遮掩的太陽(yáng)。這一天既無(wú)預(yù)感又無(wú)朕兆(預(yù)先顯露出來(lái)的跡象),成了我大劫難逃的死日,簡(jiǎn)直難以置信。雖然我父親已經(jīng)去世,雖然我小時(shí)候在海豐一個(gè)對(duì)稱的花園里待過(guò),難道我現(xiàn)在也得死去?[第一次出現(xiàn)“花園”字樣,為下文見(jiàn)到艾伯特的花園,脫口而出有關(guān)的印象和特征作鋪墊。]隨后我想,所有的事情不早不晚偏偏在目前都落到我頭上了。多少年來(lái)平平靜靜,現(xiàn)在卻出了事;天空、陸地和海洋人數(shù)千千萬(wàn)萬(wàn),真出事的時(shí)候出在我頭上[寫(xiě)“我”的心理活動(dòng),看似天馬行空,其實(shí)巧妙地交代了我從前的經(jīng)歷。]……馬登那張叫人難以容忍的馬臉在我眼前浮現(xiàn),驅(qū)散了我的胡思亂想。我又恨又怕(我已經(jīng)騙過(guò)了理查德•馬登,只等上絞刑架,承認(rèn)自己害怕也無(wú)所謂了),[“恨”的是理查德•馬登將阻撓“我”的工作,使我無(wú)法把消息傳遞出去,因而“我”的任務(wù)不能圓滿地完成;“怕”的是“我”將被絞死。作者對(duì)人物的心態(tài)把握得非常準(zhǔn)確。]心想那個(gè)把事情搞得一團(tuán)糟、自鳴得意(表示自己很得意)的武夫肯定知道我掌握秘密。準(zhǔn)備轟擊昂克萊(地名,有的資料譯為安克雷,又名艾伯特)的英國(guó)炮隊(duì)所在地的名字。一只鳥(niǎo)掠過(guò)窗外灰色的天空,我在想像中把它化為一架飛機(jī),再把這架飛機(jī)化成許多架,在法國(guó)的天空精確地投下炸彈,摧毀了炮隊(duì)。我的嘴巴在被一顆槍彈打爛之前能喊出那個(gè)地名,讓德國(guó)那邊聽(tīng)到就好了……我血肉之軀所能發(fā)的聲音太微弱了。怎么才能讓它傳到頭頭的耳朵?那個(gè)病懨懨(形容患病而精神疲乏。懨,yān)的討厭的人,只知道魯納伯格和我在斯塔福德郡,在柏林閉塞的辦公室里望眼欲穿(形容盼望殷切)等我們的消息,沒(méi)完沒(méi)了地翻閱報(bào)紙……我得逃跑,我大聲說(shuō)。[從知道自己被發(fā)現(xiàn)起,主人公的心里就一直在緊張地想辦法,不是逃命的辦法,而是把情報(bào)送出去的辦法,這是一個(gè)情報(bào)間諜所具有的職業(yè)品質(zhì)。他的行蹤已經(jīng)不甚自由,因而看見(jiàn)一只飛鳥(niǎo),引起了他無(wú)限的遐想,他恨不能自己變成一只小鳥(niǎo),或干脆自己就能變成一架飛機(jī),直接去執(zhí)行任務(wù)。]我毫無(wú)必要地悄悄起來(lái),仿佛馬登已經(jīng)在窺探我。[“毫無(wú)必要”這個(gè)詞是用來(lái)修飾“悄悄”的,行動(dòng)隱蔽、悄然,這在許多時(shí)候已成為間諜的習(xí)慣,這是一個(gè)習(xí)慣成自然的行為,反映了“我”作為間諜的良好的素質(zhì)!昂翢o(wú)必要”是說(shuō)身份已經(jīng)暴露,再行動(dòng)隱蔽,已成多此一舉!拔摇狈磸(fù)提醒自己身份的暴露,就是要強(qiáng)調(diào)形勢(shì)的嚴(yán)峻。]我不由自主地檢查一下口袋里的物品,也許僅僅是為了證實(shí)自己毫無(wú)辦法。我找到的都是意料之中的東西。那只美國(guó)掛表,鎳制表鏈和那枚四角形的硬幣,拴著魯納伯格住所鑰匙的鏈子,現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有用處但是能構(gòu)成證據(jù),一個(gè)筆記本,一封我看后決定立即銷毀但是沒(méi)有銷毀的信,假護(hù)照,一枚五先令的硬幣,兩個(gè)先令和幾個(gè)便士,一枝紅藍(lán)鉛筆,一塊手帕和裝有一顆子彈的左輪手槍。[詳細(xì)地介紹他目前擁有的東西,是因?yàn)樗庇趶难矍暗臇|西中尋找出辦法來(lái),但搜遍了全身,他仍一籌莫展?梢韵胍(jiàn)他在翻檢過(guò)程中的失望與緊張?jiān)絹?lái)越厲害。]我可笑地拿起槍,在手里掂掂,替自己壯膽。我模糊地想,槍聲可以傳得很遠(yuǎn)。不出十分鐘,我的計(jì)劃已考慮成熟。電話號(hào)碼簿給了我一個(gè)人的名字,唯有他才能替我把情報(bào)傳出去:他住在芬頓郊區(qū),不到半小時(shí)的火車路程。[這個(gè)人因?yàn)榕c那個(gè)將要被炸的城市同名而無(wú)辜地上了死亡名單。]