英語(yǔ)公開課演講稿
就讓這些草長(zhǎng)著吧。
分析:
幾乎所有的語(yǔ)法書都沒(méi)有講為什么上述情況不用to。我們會(huì)告訴學(xué)生,這是因?yàn)閯?dòng)詞不定式里的to 帶有的動(dòng)詞有延時(shí)性,即這個(gè)動(dòng)詞所表示的動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間滯后于它前面的那個(gè)動(dòng)詞所指示的動(dòng)作所發(fā)生的時(shí)間。但是,知覺(jué)動(dòng)詞通常所感知的動(dòng)作往往是與其本身的動(dòng)作同時(shí)的,根本不存在滯后性。顯然,這種情況下,動(dòng)詞不定式的to就沒(méi)有存在的意義了。同理,使役動(dòng)詞也是如此。
有趣的事,這又引出一個(gè)我們感興趣的話題出來(lái)了。
英語(yǔ)的語(yǔ)法,不是死的,相反,它是相當(dāng)活的。英語(yǔ)的難點(diǎn)就是在于動(dòng)詞如何使用。我在這里揭示一個(gè)英語(yǔ)天大的秘密:英語(yǔ)單詞的意義一方面是抽象的、發(fā)散的,另一方面又是具體的。怎么理解我這句話呢,英語(yǔ)的動(dòng)詞其實(shí)還需要分類的。這種分類,不只是傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)法的那些分類,它們還要被分成知覺(jué)動(dòng)詞、靜態(tài)動(dòng)詞與動(dòng)態(tài)動(dòng)詞、瞬間動(dòng)詞與持續(xù)動(dòng)詞等。往往當(dāng)一個(gè)具有抽象意義的英語(yǔ)單詞出現(xiàn)在某一個(gè)具體的語(yǔ)境里時(shí),它的意義就具體不能再具體了。樸素的哲學(xué)原理又告訴我們,具體問(wèn)題具體分析。上述不帶to介詞的這類英語(yǔ)動(dòng)詞就是這個(gè)樸素哲學(xué)原理在英語(yǔ)中得到應(yīng)用的表現(xiàn)之一。英語(yǔ)不是我們的母語(yǔ),以前我們傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)法,還特意在英語(yǔ)單詞后面列出了它們對(duì)應(yīng)的所謂的漢語(yǔ)意義,這是對(duì)我們中國(guó)學(xué)生學(xué)英語(yǔ)的一個(gè)極大的誤導(dǎo)。事實(shí)上,很多情況下,一個(gè)英語(yǔ)單詞的意義,我們往往是不可能找到準(zhǔn)確的漢語(yǔ)意義與之相對(duì)應(yīng)的。換言之,對(duì)很多英語(yǔ)單詞的意義如果我們硬要用漢語(yǔ)套它,那么我們往往是只可意會(huì),不可言傳。說(shuō)到底,一句話,英漢詞典不能告訴我們英語(yǔ)單詞的準(zhǔn)確意義。另外,許多英語(yǔ)單詞即使沒(méi)有被卡在具體的語(yǔ)境里,也有其相對(duì)具體的意義,我們絕不可在弄明白它的準(zhǔn)確意義之前肓目地去使用它們,否則會(huì)釀成大錯(cuò)。(舉例略)