“是日更定”引發(fā)爭議
今天在課堂上,因一個文言詞語的解釋引發(fā)了同學(xué)們的爭議。昨天預(yù)習(xí)第29課,張岱的《湖心亭看雪》,文中有這樣一個詞“更定”,課本上的注釋是“指初更以后,晚上八點(diǎn)左右。”其實(shí),在昨晚備課時,我也發(fā)現(xiàn)了這個問題,課本注釋跟網(wǎng)上的全文翻譯完全不同,網(wǎng)上則翻譯為“這一天凌晨后!备,古代夜間的計時單位,一夜分為五更,每更約兩個小時,即從頭天晚上八點(diǎn)開始進(jìn)入一更天,次日凌晨六時,五更天結(jié)束。照這樣說,“更定”即“更”結(jié)束,大體時間為凌晨六時左右。
上網(wǎng)一查,因這個詞引發(fā)的爭議還不少呢?人教版(八年級上,2019年一版二刷)說:“更,古代夜間的計時單位,一夜分為五更,每更約兩小時。定,完了,結(jié)束!倍Z文版(八年級下,2019年一版二刷)則說:“指晚上八點(diǎn)左右。古時一夜分五更,每更約兩個小時,每晚八點(diǎn)開始擊鼓報更,稱更定!币粋說是清晨,一個說是入夜,似乎都言之鑿鑿,確實(shí)讓人難定取舍。怎么辦?最好的辦法我想莫過于把這個詞還原到當(dāng)時環(huán)境里去,看看同時代的作家或者張岱先生本人在其它地方是怎樣使用這個詞的。
結(jié)合課文來分析,我覺得應(yīng)該是天剛亮,因文中有這樣的句子“霧淞沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點(diǎn)與余舟一芥、舟中人兩三粒而已”的景色,于此,怎樣能看到呢,尤其是“上下一白”?此外,還有一處細(xì)節(jié)“爐正沸”,試問:如在“十二月”,晚八時,如何能夠看到“爐正沸”呢?”晚上的話能看得清這些景色嗎?由此可見一斑。“更,古代夜間的計時單位,一夜分為五更,每更約兩個小時。定,完了,結(jié)束!卑凑者@種解釋,“更定”就應(yīng)該是“破曉”時分了。
但從課文最后一句,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。”試想,天寒地凍、夜深人靜,非“癡”者能去游湖嗎?這樣說來,解釋為晚上八點(diǎn)左右也就有其道理了。