莎士比亞詩(shī)選-魯克麗絲受辱記
如今濃重的睡意,與生命的精力相搏;
人人到這個(gè)時(shí)辰,都要上床安臥,
只有竊賊、憂慮者、騷亂的心靈醒著。
塔昆就屬于這一伙,睡不著,心里嘀咕,
盤算著:要滿足心愿,會(huì)遇到哪些險(xiǎn)阻;
他明知希望微茫,不如抽身退步,
卻還是斷然決定:讓心愿得到滿足;
獲利無(wú)望的時(shí)候,會(huì)更加惟利是圖;
只要預(yù)期的犒賞是一宗名貴的寶物,
哪怕有性命之憂,也全然置之不顧。
貪多務(wù)得的人們,癡迷地謀求取到
那尚未取到的種種,原有的卻執(zhí)掌不牢,
那已經(jīng)取到的種種,便因此松脫、丟掉:
他們貪求的愈多,他們占有的愈少;
或是占有的雖多,而由于填塞得過(guò)飽,
結(jié)果是疳積難消,反而備嘗苦惱,
他們是假富真窮,成了破產(chǎn)的富豪。
人人都希求榮譽(yù)、財(cái)富、安寧的晚景,
而為了贏得它們,要經(jīng)歷險(xiǎn)阻重重,
有時(shí)為它們?nèi)w,丟棄其中的一種,
有時(shí)為其中一種,將全體丟棄一空;
鏖戰(zhàn)時(shí)激情如火,為榮譽(yù)可舍生命;
為財(cái)富可舍榮譽(yù);財(cái)富常招致紛爭(zhēng),
終于毀滅了一切,一切都喪失干凈。
我們?nèi)羲烈庳澢,?lái)滿足某種希冀,
也就迷失了本性,不再是我們自己;
當(dāng)我們資財(cái)豐裕,可憎的貪婪惡癖
偏叫人想到缺欠,把我們折磨不已;
這樣,對(duì)已得的資財(cái),我們置之不理;
只因少了點(diǎn)聰明,我們且取且棄,
通過(guò)不斷的增殖,變成一貧如洗。
如今昏聵的塔昆,必得走這步險(xiǎn)棋——
為成全他的淫欲,而斷送他的榮譽(yù);
為了滿足他自己,必得毀棄他自己:
喪失了自信自尊,真誠(chéng)又從何談起?
既然他自戕其理智,甘愿在爾后的時(shí)期
苦度悲慘的生涯,長(zhǎng)遭世人的唾棄,
又怎能指望別人對(duì)待他不偏不倚?
夜深人靜的時(shí)刻,已經(jīng)悄悄來(lái)臨,
困倦昏沉的睡意,合攏了眾人的眼睛;
沒(méi)一顆可意的星兒,肯掛出它的明燈,
只有梟啼與狼嗥,預(yù)告死亡的兇訊——
梟與狼攫捕羔羊,正好趁這個(gè)時(shí)辰;
純良溫雅的意念,都已寂然入定,
淫欲和殺機(jī)卻醒著,要污辱、屠戮生靈。
情焰正熾的王子,這時(shí)便一躍起床,
把他的那件披風(fēng),匆匆搭在胳臂上;
在“邪欲”與“畏懼”之間,昏昏然猶豫彷徨——
前者婉媚地煽惑,后者怕引起禍殃;
然而,樸實(shí)的“畏懼”,惑于情焰的魔障,
雖也曾再三再四勸主人抽身退讓,
到頭來(lái)終歸敗北,擋不住“邪欲”的癲狂。
塔昆在一塊燧石上,輕輕敲擊著寶劍,
讓那冰冷的石頭,爆出了火星點(diǎn)點(diǎn),
這時(shí)他略不遲延,將一支蠟炬點(diǎn)燃,
讓它像北極星那樣,指引他淫邪的兩眼;
對(duì)著閃爍的燭火,他從容果決地開(kāi)言:
“這塊冰冷的頑石,我逼它冒出火焰,
同樣,對(duì)魯克麗絲,我也要逼她就范!
臉色因恐懼而蒼白,他真真切切地預(yù)計(jì)
他這可憎的圖謀將招致的種種危機(jī);
在他紛亂的內(nèi)心,他反反復(fù)復(fù)地猜疑,
盤算著:這樁惡行,會(huì)帶來(lái)什么憂戚;
終于,以輕蔑的神情,他干干脆脆地鄙棄
這豪不足恃的依托——這隨泄隨消的淫欲,⑿
于是正直地鉗制了這種不正直的心意:
“熒熒悅目的蠟炬,快收斂你的光芒,
莫讓這光芒遮暗了那比你更亮的形象!
在犯罪以前死去吧,褻瀆神明的狂想!
莫讓那完美的圣物沾染上你的骯臟!
向那潔凈的廟堂,獻(xiàn)上潔凈的仙香;
有什么行為玷污了愛(ài)情的雪白衣裳,
純良正直的人們就該痛責(zé)其刁妄。
“給騎士的身份貽羞,叫雪亮的刀槍受辱!
使我地下的祖先,蒙受難堪的褻瀆!
這侮慢神明的惡行,有無(wú)窮后患隱伏;
我橫戈躍馬的男兒,豈能做柔情的俘虜;
要具有真正的品德,才算得真正的勇武;
我若是胡作非為,這卑劣罪行的垢污
會(huì)留痕在我臉上,會(huì)刻入我的肌膚。
“是的,縱然我死了,丑名會(huì)繼續(xù)留存,
成為我金質(zhì)紋章上一塊刺目的斑痕;⒀
紋章官將要設(shè)計(jì)某種可憎的紋印,
表明我如何愚妄,又如何色令智昏;
因這一恥辱的標(biāo)記而含羞抱恨的子孫
會(huì)詛咒我的枯骨,也不怕‘不孝’的罪名,
惟愿我——他們的先人,不曾在世上出生。
“就算我如愿以償,又有什么能得到?