莎士比亞詩選-十四行詩
用你的影子來玩弄我的視野?
那可是從你那里派來的靈魂
遠(yuǎn)離了家園,來刺探我的行為,
來找我的荒廢和恥辱的時(shí)辰,
和執(zhí)行你的妒忌的職權(quán)和范圍?
不呀!你的愛,雖多,并不那么大:
是我的愛使我張開我的眼睛,
是我的真情把我的睡眠打垮,
為你的緣故一夜守候到天明!
我為你守夜,而你在別處清醒,
遠(yuǎn)遠(yuǎn)背著我,和別人卻太靠近。
六二
自愛這罪惡占據(jù)著我的眼睛,
我整個的靈魂和我身體各部;
而對這罪惡什么藥石都無靈,
在我心內(nèi)扎根扎得那么深固。
我相信我自己的眉目最秀麗,
態(tài)度最率真,胸懷又那么俊偉;
我的優(yōu)點(diǎn)對我這樣估計(jì)自己:
不管哪一方面我都出類拔萃。
但當(dāng)我的鏡子照出我的真相,
全被那焦黑的老年剁得稀爛,
我對于自愛又有相反的感想:
這樣溺愛著自己實(shí)在是罪愆。
我歌頌自己就等于把你歌頌,
用你的青春來粉刷我的隆冬。
六三
像我現(xiàn)在一樣,我愛人將不免
被時(shí)光的毒手所粉碎和消耗,
當(dāng)時(shí)辰吮干他的血,使他的臉
布滿了皺紋;當(dāng)他韶年的清朝
已經(jīng)爬到暮年的巉巖的黑夜,
使他所占領(lǐng)的一切風(fēng)流逸韻
都漸漸消滅或已經(jīng)全部消滅,
偷走了他的春天所有的至珍;
為那時(shí)候我現(xiàn)在就厲兵秣馬
去抵抗兇暴時(shí)光的殘酷利刃,
使他無法把我愛的芳菲抹煞,
雖則他能夠砍斷我愛的生命。
他的豐韻將在這些詩里現(xiàn)形,
墨跡長在,而他也將萬古長青。
六四
當(dāng)我眼見前代的富麗和豪華
被時(shí)光的手毫不留情地磨滅;
當(dāng)巍峨的塔我眼見淪為碎瓦,
連不朽的銅也不免一場浩劫;
當(dāng)我眼見那欲壑難填的大海
一步一步把岸上的疆土侵蝕,
汪洋的水又漸漸被陸地覆蓋,
失既變成了得,得又變成了失;
當(dāng)我看見這一切擾攘和廢興,
或者連廢興一旦也化為烏有;
毀滅便教我再三這樣地反省:
時(shí)光終要跑來把我的愛帶走。
哦,多么致命的思想!它只能夠
哭著去把那刻刻怕失去的占有。
六五
既然銅、石、或大地、或無邊的海,
沒有不屈服于那陰慘的無常,
美,她的活力比一朵花還柔脆,
怎能和他那肅殺的嚴(yán)重抵抗?
哦,夏天溫馨的呼息怎能支持
殘暴的日子刻刻猛烈的轟炸,
當(dāng)巖石,無論多么么險(xiǎn)固,或鋼扉,
無論多堅(jiān)強(qiáng),都要被時(shí)光熔化?
哦,駭人的思想!時(shí)光的珍飾,
唉,怎能夠不被收進(jìn)時(shí)光的寶箱?
什么勁手能挽他的捷足回來,
或者誰能禁止他把美麗奪搶?
哦,沒有誰,除非這奇跡有力量:
我的愛在翰墨里永久放光芒。
六六
厭了這一切,我向安息的死疾呼,
比方,眼見天才注定做叫化子,
無聊的草包打扮得衣冠楚楚,
純潔的信義不幸而被人背棄,
金冠可恥地戴在行尸的頭上,
處女的貞操遭受暴徒的玷辱,
嚴(yán)肅的正義被人非法地詬讓,
壯士被當(dāng)權(quán)的跛子弄成殘缺,
愚蠢擺起博士架子駕馭才能,
藝術(shù)被官府統(tǒng)治得結(jié)舌箝口,
淳樸的真誠被人瞎稱為愚笨,
囚徒“善”不得不把統(tǒng)帥“惡”伺候:
厭了這一切,我要離開人寰,
但,我一死,我的愛人便孤單。
六七
唉,我的愛為什么要和臭腐同居,
把他的綽約的豐姿讓人褻瀆,
以至罪惡得以和他結(jié)成伴侶,
涂上純潔的外表來眩耀耳目?
騙人的脂粉為什么要替他寫真,
從他的奕奕神采偷取死形似?
為什么,既然他是玫瑰花的真身,
可憐的美還要找玫瑰的影子?
為什么他得活著,當(dāng)造化破了產(chǎn),
缺乏鮮血去灌注淡紅的脈絡(luò)?
因?yàn)樵旎F(xiàn)在只有他作富源,
自夸富有,卻靠他的利潤過活。
哦,她珍藏他,為使荒歉的今天
認(rèn)識從前曾有過怎樣的豐年。
六八
這樣,他的朱顏是古代的圖志,
那時(shí)美開了又謝像今天花一樣,
那時(shí)冒牌的艷色還未曾出世,
或未敢公然高據(jù)活人的額上,
那時(shí)死者的美發(fā),墳?zāi)沟呢?cái)產(chǎn),
還未被偷剪下來,去活第二回
在第二個頭上②;那時(shí)美的死金鬟
還未被用來使別人顯得華貴:
這圣潔的古代在他身上呈現(xiàn),
赤裸裸的真容,毫無一點(diǎn)鉛華,
不用別人的青翠做他的夏天,